À Madrid, la traduction assermentée d'un acte de mariage étrangerest indispensable pour faire reconnaître une union célébrée hors d'Espagne auprès du Registro Civil, obtenir un visa de regroupement familial ou régler une succession devant un notario madrilène. Ce guide vous présente les démarches, les délais et les spécificités par pays d'origine.
Reconnaissance d'un mariage étranger à Madrid
La reconnaissance d'un mariage célébré à l'étranger en Espagne passe par le Registro Civil de Madrid(ou le Registro Civil Central pour les mariages entre étrangers) et nécessite la production de l'acte de mariage étranger accompagné d'une traduction jurée en espagnol. Le traducteur doit être un traductor/intérprete jurado habilité par le MAEC, dont la signature et le cachet donnent valeur légale à la traduction.
Cette reconnaissance est indispensable pour toute une série de démarches à Madrid : visa de reagrupación familiar, gestion d'une herencia (succession) devant un notario, demande de pension de réversion, ou encore procédure de divorce devant le Tribunal de Familia de Madrid lorsque le mariage a été célébré à l'étranger.
Reagrupación familiar (regroupement familial)
Le conjoint d'un résident madrilène souhaitant rejoindre son époux ou son épouse en Espagne doit déposer un dossier de reagrupación familiar auprès de la Delegación del Gobierno en Madrid. Ce dossier inclut obligatoirement l'acte de mariage étranger avec sa traduction jurée, accompagné de l'apostille ou de la légalisation consulaire selon le pays d'origine.
Succession devant notario madrilène
En vertu du Règlement UE n° 650/2012 sur les successions internationales, le notario madrilène chargé de régler une herencia peut demander la traduction jurée des actes de mariage des héritiers lorsque ceux-ci ont été célébrés hors d'Espagne. La traduction permet d'établir la qualité d'héritier et de déterminer le régime matrimonial applicable.
TranslateBE
Traduction d'acte de mariage pour Madrid
Devis gratuit en moins d'une heure. Traducteurs jurés MAEC, traductions acceptées par le Registro Civil, la Delegación del Gobierno et les notarios madrilènes.
Traduire mon acte de mariageActes de mariage les plus fréquents à Madrid
Par pays d'origine
- Acte de mariage marocain (عقد الزواج — Aqd azzawaj): rédigé en arabe, parfois accompagné d'un livret de famille (Chouha) — nécessite une légalisation consulaire et une traduction jurée arabe-espagnol
- Certificat de căsătorie roumain : apostille disponible, traduction jurée roumain-espagnol ; les actes roumains sont fréquents à Madrid (première communauté UE non hispanophone résidant en Espagne)
- 结婚证 (Jié hūn zhèng) chinois: légalisation consulaire requise (la Chine n'est pas signataire de la Convention de La Haye pour les actes d'état civil), traduction jurée chinois-espagnol
- Registro civil de matrimonio colombien / vénézuélien / équatorien : apostille obligatoire, certification jurée espagnol même si le document est en espagnol
- Mariage pakistanais ou algérien : légalisation consulaire requise, traduction jurée ourdou-espagnol ou arabe-espagnol
Documents connexes souvent requis
- Acte de naissance des deux époux (traduit séparément)
- Livret de famille si applicable (traduction intégrale exigée)
- Jugement de divorce antérieur si l'un des époux est divorcé (traduction jurée + apostille)
Délais et procédure pour votre traduction
La traduction jurée d'un acte de mariage pour Madrid est réalisable entièrement en ligne. Envoyez un scan lisible de votre acte — avec l'apostille ou le cachet de légalisation si applicable — et recevez votre devis en moins d'une heure.
Délais de traduction
- Express 24h : pour les dossiers urgents — visa imminent, audience devant le Tribunal de Familia, acte notarié urgent
- 48h à 72h : délai standard pour les actes comportant des mentions marginales complexes ou des annotations manuscrites
- PDF certifié ou original papier : livraison numérique sécurisée par défaut ; envoi postal de l'original avec cachet et signature sur demande
Procédure en 4 étapes
- Envoyez un scan lisible de votre document sur la plateforme
- Recevez un devis ferme en moins d'une heure
- Votre document est traité par un traducteur assermenté reconnu par les autorités compétentes
- Livraison par email ou courrier selon votre besoin, avec signature et cachet officiel
FAQ
Questions fréquentes
Le Registro Civil de Madrid accepte-t-il un mariage islamique célébré au Maroc ?
Oui, sous certaines conditions. Le mariage islamique célébré au Maroc (Aqd azzawaj) doit être enregistré auprès de l'autorité civile marocaine compétente pour être reconnu en Espagne. L'acte doit ensuite être légalisé consulairement (le Maroc n'est pas signataire de la Convention de La Haye) et traduit par un traductor/intérprete jurado arabe-espagnol avant dépôt au Registro Civil de Madrid.
Puis-je utiliser la même traduction de mon acte de mariage pour plusieurs démarches à Madrid ?
Oui. Une traduction jurée peut être présentée au Registro Civil, à la Delegación del Gobierno et au notario. Cependant, si chaque organisme conserve l'original de la traduction, il convient de commander plusieurs exemplaires certifiés dès le départ pour éviter de répéter la procédure.
Mon divorce a été prononcé en France : ai-je besoin d'une traduction jurée du jugement pour me remarier à Madrid ?
Oui. Le jugement de divorce français doit être apostillé (la France est signataire de la Convention de La Haye) et accompagné d'une traduction jurée en espagnol. Le Registro Civil de Madrid ou le Juzgado compétent vérifiera que le divorce est définitif avant d'autoriser un nouveau mariage en Espagne.
La traduction d'un acte de mariage roumain doit-elle être apostillée ?
L'apostille s'applique à l'acte original roumain (à obtenir auprès des autorités roumaines), pas à la traduction elle-même. La traduction jurée réalisée par notre traducteur accrédité porte sa propre certification (signature et cachet du traductor jurado) qui lui confère valeur légale auprès des autorités espagnoles — aucune apostille supplémentaire sur la traduction n'est nécessaire.