Hebt u Nederlandse documenten (uit Nederland) die u in België wilt gebruiken? Goed nieuws: aangezien het Nederlands een officiële Belgische taal is, worden uw documenten in Vlaanderen vaak aanvaard zonder vertaling. Hier leest u in welke gevallen een vertaling toch nodig blijft.
📖 Zie ook: documenten voor immigratie · erkenning van diploma · apostille en legalisatie
Het grote voordeel: de taal
Aangezien het Nederlands een van de officiële talen van België is, wordt een Nederlands document over het algemeen zoals het is aanvaard door een administratie in Vlaanderen of Nederlandstalig Brussel, zonder vertaling. Dat is het belangrijkste voordeel ten opzichte van andere landen.
TranslateBE
Een Nederlands document gebruiken in België?
We vertellen u of een vertaling nodig is (vaak niet in Vlaanderen) en voeren ze uit indien wel. Offerte binnen 1 uur.
Wanneer een vertaling toch nodig blijft
Een beëdigde vertaling naar het Frans is daarentegen vereist wanneer het document bestemd is voor een administratie in Wallonië of Franstalig Brussel. Dat is het belangrijkste geval. Controleer ook:
- Franstalige administratie of rechtbank: vertaling naar het Frans vereist.
- Diploma's voor een gelijkwaardigheid in de Federatie Wallonië-Brussel.
- Notariële akten of vonnissen bestemd voor Franstalig gebruik.
Apostille tussen Nederland en België
Aangezien Nederland en België in de EU zitten, schaft de Europese verordening 2016/1191de apostille af voor talrijke akten van de burgerlijke stand, en kan een meertalig modelformulier de akte vergezellen. Zie onze gids apostille en legalisatie.
De reflex om aan te houden: bepaal de taal van de bestemmingsadministratie. Nederlandstalig: vaak geen vertaling. Franstalig: voorzie een beëdigde vertaling naar het Frans.
Nederlandse diploma's en erkenning
Voor een gelijkwaardigheid in de Vlaamse Gemeenschap is het Nederlandse diploma over het algemeen leesbaar zonder vertaling. In de Federatie Wallonië-Brussel is een vertaling naar het Frans vereist. Zie onze gids erkenning en gelijkwaardigheid van diploma.
Hoe gaat u te werk
- Bepaal de taal van de bestemmingsadministratie.
- In Vlaanderen: controleer of het document zonder vertaling wordt aanvaard.
- In Wallonië of Franstalig Brussel: voorzie een vertaling naar het Frans.
- Vertrouw de beëdigde vertaling toe aan een beëdigd vertaler indien ze vereist is.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Geen overbodige vertaling, aanvaard dossier
We vertalen alleen als de bestemmingsadministratie het eist, in de juiste taal.
FAQ
Veelgestelde vragen
Moet een Nederlands document in België worden vertaald?
Niet voor een Nederlandstalige administratie (Vlaanderen, Brussel NL): het Nederlands is een officiële Belgische taal. Voor een Franstalige dienst is een beëdigde vertaling naar het Frans vereist.
Moet een Nederlands document worden geapostilleerd?
Nee voor akten van de burgerlijke stand tussen EU-staten (verordening 2016/1191). Voor andere documenten controleert u dit per geval via onze apostillegids.
En een Nederlands diploma?
Leesbaar zonder vertaling in de Vlaamse Gemeenschap; te vertalen naar het Frans voor een gelijkwaardigheid in de FWB. Zie de gids diploma's.
Hoe weet ik of mijn administratie Franstalig is?
Dat hangt af van de gemeente en de dienst. Vraag bij twijfel de behandeltaal van het dossier voordat u een vertaling bestelt.
Dringende Nederlands-Belgische stap?
Express beschikbaar voor uw Nederlandse documenten te vertalen naar het Frans.