Algemene Verkoopvoorwaarden
Deze algemene verkoopvoorwaarden regelen de commerciële betrekkingen tussen TranslateBE en zijn klanten, alsook de samenwerkingsvoorwaarden met de vertaal- en tolkdienstverleners.
Laatst bijgewerkt: 23 mei 2026
Verkoopvoorwaarden
Van toepassing op klanten (particulieren en professionelen) die vertaal- of tolkdiensten bestellen bij TranslateBE.
Totstandkoming van de overeenkomst
De overeenkomst tussen TranslateBE en de klant komt tot stand op de datum waarop de klant de door TranslateBE opgestelde offerte formeel aanvaardt, op welke wijze dan ook (elektronische handtekening, bevestigingsmail, validatie via het platform). Vóór deze aanvaarding rust er geen enkele contractuele verplichting op TranslateBE en wordt er geen enkel vertaal- of tolkwerk aangevat.
De offerte wordt opgesteld op basis van de documenten en informatie die de klant op het ogenblik van de aanvraag heeft overgemaakt. Zij is geldig gedurende 14 kalenderdagen vanaf de uitgiftedatum, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding op de offerte. Na het verstrijken van deze termijn vervalt de offerte automatisch en dient een nieuwe offerte te worden aangevraagd.
De aanvaarding van de offerte door de klant geldt als erkenning en volledige aanvaarding van deze algemene verkoopvoorwaarden, die door verwijzing in de overeenkomst zijn opgenomen. Elke bijzondere voorwaarde die afwijkt van deze AVV moet vooraf schriftelijk worden overeengekomen tussen TranslateBE en de klant.
Belangrijke bepaling
Elke bestelbon, aanvaarde offerte of opdrachtovereenkomst vormt een vaste en definitieve overeenkomst. TranslateBE kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enige verplichting vóór de ondertekening van de offerte of de formele aanvaarding van de opdracht.
Verplichtingen van de klant
De klant verbindt zich ertoe TranslateBE volledige, leesbare bronbestanden van goede kwaliteit te bezorgen, in een formaat dat een efficiënte verwerking mogelijk maakt (tekst-pdf, Word, DOCX enz.). De klant is als enige verantwoordelijk voor de kwaliteit, de juistheid en de volledigheid van de overgemaakte bronbestanden. Elk onleesbaar, onvolledig, afgebroken of slecht kwalitatief document kan aanleiding geven tot een verzoek om aanvulling of tot een nieuwe offerte.
Fouten, dubbelzinnigheden, vergissingen of onjuistheden in de bronbestanden vallen niet onder de verantwoordelijkheid van TranslateBE. De vertaling wordt zo getrouw mogelijk aan de aangeleverde brontekst uitgevoerd; bevat deze tekst fouten, dan worden die ook in de vertaling overgenomen, behoudens uitdrukkelijk schriftelijk anders overeengekomen. In dat geval wordt elk bijkomend correctiewerk afzonderlijk gefactureerd.
De klant verbindt zich ertoe het beoogde gebruik van de vertaling te preciseren (intern gebruik, publicatie, officiële neerlegging, gerechtelijk gebruik enz.) zodat TranslateBE het vereiste kwaliteits- en certificeringsniveau kan afstemmen. Het weglaten van deze informatie valt uitsluitend onder de verantwoordelijkheid van de klant wanneer de vertaling niet geschikt blijkt voor het beoogde gebruik.
De klant waarborgt dat hij over alle nodige rechten op de overgemaakte documenten beschikt en vrijwaart TranslateBE tegen elke vordering van derden die voortvloeit uit een schending van intellectuele-eigendomsrechten of andere rechten op de bronbestanden.
Prijzen en offertes
De prijzen van de vertaaldiensten worden vastgesteld op basis van het brondocument dat TranslateBE daadwerkelijk heeft ontvangen. Elke aanvraag met betrekking tot een ander document dan het oorspronkelijk overgemaakte document, of voor volumes die groter zijn dan in de offerteaanvraag vermeld, geeft aanleiding tot een nieuwe, afzonderlijke offerte. De eerste offerte wordt voor de bijkomende documenten als nietig en zonder voorwerp beschouwd.
Alle in de offertes vermelde prijzen zijn uitgedrukt inclusief alle taksen. TranslateBE handelt onder de regeling van de vrijstelling van de belasting overeenkomstig artikel 44 §3 van het Belgische btw-wetboek: de btw is niet van toepassing op onze diensten en wordt niet geïnd. De vermelde prijs is dus de eindprijs, zonder enige fiscale toeslag.
De tarieven van TranslateBE kunnen te allen tijde worden gewijzigd. De diensten die het voorwerp uitmaken van een aanvaarde offerte worden echter uitgevoerd tegen de op die offerte vermelde prijs, zonder mogelijkheid tot eenzijdige wijziging na aanvaarding door de klant.
Betalingsvoorwaarden
Particulieren
Voor particuliere klanten is een voorschot van 50% van het totale bedrag verschuldigd bij de bestelling (bij aanvaarding van de offerte). Het saldo is betaalbaar vóór de definitieve levering van de vertaling. Er wordt geen werk aangevat vóór ontvangst van het voorschot en de definitieve vertaling wordt pas afgeleverd na volledige betaling (zie het eigendomsvoorbehoud hieronder).
Ondernemingen en professionelen
Voor professionele klanten (geregistreerde entiteiten met een ondernemingsnummer) gelden de voorwaarden: 50% voorschot bij de bestelling + 50% bij de levering. Voor terugkerende opdrachten kunnen schriftelijk kredietvoorwaarden worden onderhandeld.
Volledige betaling bij de bestelling
TranslateBE behoudt zich het recht voor om in bepaalde gevallen de volledige betaling (100%) bij de bestelling te eisen, zonder gespreid voorschot, met name: dringende of express-opdrachten, beëdigde vertalingen met voorschotten (honoraria van een beëdigd vertaler, verzendkosten, legalisatie of apostille), eerste bestelling van een nieuwe klant, of lage bedragen. De daadwerkelijk toepasselijke betalingsmodaliteiten worden op de offerte vermeld, die voorrang heeft bij afwijking van deze voorwaarden.
Aanvaarde betalingswijzen
De betaling gebeurt uitsluitend via beveiligde bankoverschrijving. Na aanvaarding van de offerte worden de bankgegevens per e-mail meegedeeld. De opdracht start zodra de overschrijving is ontvangen en bevestigd. De betalingsreferenties worden bewaard voor boekhoudkundige doeleinden overeenkomstig de wettelijke verplichtingen.
Wanbetaling - Wettelijke gevolgen
- Onmiddellijke opschorting van de opdracht en van de toegang tot het platform tot de volledige aanzuivering van het verschuldigde saldo
- Van rechtswege toepassing van verwijlintresten tegen de geldende Belgische wettelijke rentevoet (momenteel de ECB-rentevoet + 8 punten), zonder voorafgaande ingebrekestelling, vanaf de vervaldatum
- Forfaitaire schadevergoeding voor invorderingskosten van € 40 (veertig euro) per onbetaalde factuur, overeenkomstig artikel 6 van de Belgische wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties
- Bij aanhoudende wanbetaling behoudt TranslateBE zich het recht voor de overeenkomst te ontbinden ten uitsluitende laste van de klant en bijkomende schadevergoeding te vorderen
Eigendomsvoorbehoud
De door TranslateBE uitgevoerde vertaling blijft de exclusieve eigendom van TranslateBE tot de volledige betaling van de overeengekomen prijs. De klant mag de vertaling pas gebruiken, verspreiden, publiceren of exploiteren na volledige betaling van de overeenstemmende factuur. TranslateBE kan de teruggave of vernietiging van elk geleverd document eisen bij niet-betaling binnen de overeengekomen termijnen.
Uitvoeringstermijnen
De in de offertes of orderbevestigingen vermelde leveringstermijnen zijn indicatieve termijnen, te goeder trouw vastgesteld op basis van de op het ogenblik van de offerteopstelling beschikbare informatie. Deze termijnen vormen geen strikte resultaatsverbintenis, behoudens uitdrukkelijk schriftelijk akkoord tussen de partijen waarin een dwingende termijn wordt vermeld.
De leveringstermijn begint pas te lopen vanaf de datum waarop gelijktijdig vervuld zijn: (i) de ontvangst door TranslateBE van alle bronbestanden in hun definitieve en volledige versie, EN (ii) de ontvangst van het voorschot of de volledige betaling die overeenkomstig de modaliteiten van artikel A.4 wordt geëist. Elke wijziging van het brondocument tijdens de opdracht schort de termijn op en kan aanleiding geven tot een nieuwe offerte.
Dringende opdrachten (termijn van minder dan 24 werkuren) worden aanvaard onder voorbehoud van de beschikbaarheid van de bevoegde vertalers op het ogenblik van de bestelling. Zij zijn onderworpen aan tariefsupplementen die uitdrukkelijk op de offerte worden vermeld. TranslateBE kan de beschikbaarheid voor express-opdrachten niet waarborgen.
Levering
De levering van de vertalingen gebeurt uitsluitend langs elektronische weg, via het beveiligde platform van TranslateBE (klantenruimte) en/of per e-mail naar het door de klant bij de bestelling meegedeelde adres. De levering wordt geacht te zijn uitgevoerd op de datum en het uur waarop TranslateBE het vertaalde document verzendt, ongeacht de datum waarop de klant het effectief raadpleegt.
De klant beschikt over een termijn van 48 werkuren vanaf de datum van elektronische levering om elk leveringsgebrek te melden (bestand niet ontvangen, beschadigd bestand, levering op een verkeerd adres). Na het verstrijken van deze termijn wordt de levering als volledig en aanvaard beschouwd. TranslateBE kan niet aansprakelijk worden gesteld voor leveringsproblemen die voortvloeien uit een onjuist e-mailadres of een spamfilter van de klant.
Voor beëdigde vertalingen die de afgifte van een ondertekend en gestempeld origineel document vereisen, gebeurt de fysieke levering per aangetekende zending of koerierdienst. De verzendkosten zijn in de offerte inbegrepen of worden afzonderlijk gefactureerd volgens voorafgaand akkoord.
Revisies en correcties
TranslateBE kent zijn klanten één (1) gratis revisie per opdracht toe, binnen een termijn van 5 werkdagen vanaf de levering. Deze gratis revisie is beperkt tot correcties van vertaalfouten die aan TranslateBE toe te schrijven zijn (zinsverdraaiingen, weglatingen, vastgestelde terminologische fouten) en dekt geen stilistische wijzigingen of betekenisveranderingen die de klant na de levering vraagt.
Revisieaanvragen moeten schriftelijk worden ingediend, met een nauwkeurige aanduiding van de te corrigeren passages en de aard van de aangevoerde fout. TranslateBE behoudt zich het recht voor een revisieaanvraag te weigeren indien de gevraagde wijzigingen niet overeenstemmen met vertaalfouten maar met een gewijzigde voorkeur of oriëntatie van de klant.
Revisies die voortvloeien uit fouten in het door de klant aangeleverde brondocument, uit wijzigingen aan het brondocument na de levering van de vertaling, of uit achteraf gevraagde stijl- of toonwijzigingen, worden als nieuwe diensten behandeld en afzonderlijk gefactureerd volgens het geldende tarief.
Klachten
Elke klacht over de kwaliteit van een geleverde vertaling moet schriftelijk worden geformuleerd (e-mail of aangetekende zending) binnen een termijn van 5 werkdagen vanaf de leveringsdatum. De klacht moet de betwiste passages nauwkeurig aanduiden, de aard van de aangevoerde fouten uiteenzetten en, indien mogelijk, een gedocumenteerd alternatief voorstellen.
Na het verstrijken van deze termijn van 5 werkdagen wordt de vertaling geacht door de klant volledig en zonder voorbehoud te zijn aanvaard. Elke laattijdige klacht is onontvankelijk en kan geen aanleiding geven tot enige gratis correctie of terugbetaling.
TranslateBE verbindt zich ertoe ontvankelijke klachten binnen een termijn van 10 werkdagen te behandelen. Bij een vastgesteld geschil over de kwaliteit kan TranslateBE een gratis correctie, een gedeeltelijke creditnota of, in uitzonderlijke gevallen van ernstig gebrek, een gedeeltelijke terugbetaling voorstellen. Een volledige terugbetaling wordt enkel toegekend bij een algeheel en kennelijk gebrek aan de dienst, waardoor de vertaling volledig onbruikbaar is.
Aansprakelijkheid van TranslateBE
De aansprakelijkheid van TranslateBE is strikt beperkt tot het totale bedrag dat de klant daadwerkelijk voor de betrokken dienst heeft betaald. TranslateBE kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor indirecte, gevolg- of immateriële schade, met name: omzetverlies, verlies van klanten, verlies van een opdracht, verlies van een commerciële kans, imago- of reputatieschade, schade die voortvloeit uit beslissingen genomen op basis van de geleverde vertaling.
TranslateBE streeft ernaar vertalingen te leveren die getrouw zijn aan de brontekst. Vertalen is echter een oefening in taalkundige en culturele interpretatie; bepaalde nuances kunnen van vertaler tot vertaler verschillen zonder een vertaalfout te vormen. TranslateBE waarborgt niet dat de vertaling volkomen geschikt is voor elk specifiek gebruik door de klant, met name voor literaire, reclame- of sterk creatieve teksten.
Uitdrukkelijke uitsluiting van aansprakelijkheid
TranslateBE kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een vertaling die in een gerechtelijke, medische, farmaceutische, financiële of reglementaire context wordt gebruikt zonder voorafgaande validatie door een in het betrokken domein gekwalificeerde professional. De klant draagt de volledige verantwoordelijkheid voor het eindgebruik van de vertaling.
Beëdigde vertaling
Beëdigde vertalingen worden uitgevoerd door beëdigd vertalers die officieel beëdigd zijn bij de Belgische hoven en rechtbanken. Deze vertalingen worden door de beëdigd vertaler eensluidend verklaard en bevatten zijn handtekening en officiële stempel.
De juridische waarde van een beëdigde vertaling hangt uitsluitend af van het land en de bestemmingsautoriteit van de vertaling. TranslateBE waarborgt de overeenstemming van de beëdigde vertaling met de Belgische wettelijke vereisten, maar kan de aanvaarding ervan door buitenlandse autoriteiten, instellingen of administraties niet waarborgen. Het komt de klant toe om bij de betrokken autoriteiten de specifieke vereisten inzake officiële vertaling na te gaan.
TranslateBE kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een administratieve of gerechtelijke weigering van de beëdigde vertaling door derde autoriteiten, met name wegens specifieke plaatselijke vereisten (apostille, legalisatie, bijzonder formaat) die TranslateBE op het ogenblik van de bestelling niet ter kennis werden gebracht.
Annulering van de bestelling
Elke annuleringsaanvraag van de klant moet zo snel mogelijk schriftelijk aan TranslateBE worden meegedeeld (e-mail of aangetekende zending). De financiële gevolgen van de annulering hangen af van de stand van de opdracht op het ogenblik van ontvangst van de kennisgeving:
Annulering vóór aanvang van de werkzaamheden
Indien de annuleringskennisgeving wordt ontvangen vóór de daadwerkelijke aanvang van de vertaalwerkzaamheden, blijft een forfaitaire vergoeding ter hoogte van het betaalde voorschot (minimaal 50% van het totale bedrag) aan TranslateBE verworven voor de gemaakte kosten en het verlies aan planning. Heeft de klant de volledige prijs betaald, dan wordt het overschot boven deze vergoeding terugbetaald. Er is geen andere terugbetaling verschuldigd.
Annulering tijdens de werkzaamheden
Indien de opdracht reeds in uitvoering is op het ogenblik van de annuleringskennisgeving, is de klant een facturatie pro rata het daadwerkelijk verrichte werk verschuldigd, berekend naar verhouding van het aantal verwerkte woorden of pagina's. Is dit bedrag hoger dan het reeds betaalde voorschot, dan blijft het verschil door de klant verschuldigd.
Herroepingsrecht: Overeenkomstig het Belgische Wetboek van economisch recht is het herroepingsrecht van 14 dagen dat van toepassing is op overeenkomsten op afstand niet van toepassing op dienstovereenkomsten die volledig zijn uitgevoerd met voorafgaand akkoord van de consument. Voor lopende vertaalopdrachten is het herroepingsrecht uitgesloten zodra de werkzaamheden met uitdrukkelijk akkoord van de klant zijn aangevat.
Vertrouwelijkheid van de documenten
TranslateBE verbindt zich ertoe alle door de klant in het kader van de uitvoering van de diensten overgemaakte documenten en informatie met de grootste vertrouwelijkheid te behandelen. TranslateBE verbindt zich ertoe deze documenten niet bekend te maken, te gebruiken, te reproduceren of te exploiteren voor andere doeleinden dan de uitvoering van de bestelde opdracht.
De klant machtigt TranslateBE uitdrukkelijk om de uitvoering van de dienst toe te vertrouwen aan zelfstandige freelance vertalers, zorgvuldig geselecteerd en gebonden door een strikte en tegenstelbare geheimhoudingsovereenkomst (NDA). Deze vertalers hebben enkel toegang tot de documenten die strikt noodzakelijk zijn voor de uitvoering van hun opdracht en verbinden zich ertoe dezelfde vertrouwelijkheidsverplichtingen na te leven als TranslateBE.
De bronbestanden en de geleverde vertalingen worden veilig opgeslagen op servers die in Europa worden gehost en worden automatisch verwijderd 30 dagen na de levering van de opdracht, overeenkomstig ons gegevensbewaarbeleid. De klant ontvangt 7 dagen vóór de verwijdering een waarschuwingsmail.
Intellectuele eigendom van de vertalingen
De door TranslateBE uitgevoerde vertaling wordt de volledige eigendom van de klant vanaf de volledige betaling van de overeenstemmende factuur. Vóór deze volledige betaling behoudt TranslateBE alle eigendomsrechten op het verrichte werk, overeenkomstig het eigendomsvoorbehoud (artikel A.4).
Door de bestelling en de volledige betaling van de dienst geniet de klant een volledige overdracht van de vermogensrechten op de vertaling, voor alle gebruiken, alle dragers en alle gebieden, zonder beperking in de tijd. De klant mag de vertaling met name zonder beperking reproduceren, verspreiden, aanpassen en exploiteren.
TranslateBE behoudt zich het recht voor de uitvoering van de opdracht te vermelden voor commerciële referentiedoeleinden (portfolio), op geanonimiseerde wijze en zonder bekendmaking van de inhoud of van de vertrouwelijke informatie van de klant, behoudens uitdrukkelijk schriftelijk verzet van de klant op het ogenblik van de bestelling.
Overmacht
Als overmacht in de zin van deze AVV geldt elke voor de partijen externe gebeurtenis die onvoorzienbaar, onweerstaanbaar en buiten hun wil ligt, waardoor de volledige of gedeeltelijke uitvoering van de contractuele verplichtingen onmogelijk wordt. Zonder dat deze lijst exhaustief is, worden met name als overmacht beschouwd: algemene of sectorale stakingen, pandemieën, natuurrampen, terreurdaden, ernstige informaticastoringen die de hosting- of communicatie-infrastructuur treffen, dienstonderbrekingen bij essentiële derde leveranciers.
Bij het optreden van een overmachtsituatie worden de uitvoeringstermijnen van de verplichtingen van TranslateBE automatisch opgeschort voor de duur van de gebeurtenis, zonder dat dit de aansprakelijkheid van TranslateBE kan inhouden of aanleiding kan geven tot boetes. TranslateBE verbindt zich ertoe de klant binnen een termijn van 48 uur via elk schriftelijk middel in kennis te stellen van het optreden van een dergelijke gebeurtenis en hem een raming van de waarschijnlijke opschortingsduur mee te delen.
Indien de overmachtsituatie langer dan 15 kalenderdagen aanhoudt, kan elke partij de overeenkomst zonder vergoeding beëindigen door middel van een schriftelijke kennisgeving. In dat geval betaalt TranslateBE aan de klant de gestorte bedragen terug pro rata het nog niet verrichte werk.
Toepasselijk recht en geschillenregeling
Deze algemene verkoopvoorwaarden worden beheerst door het Belgisch recht, met uitsluiting van elk ander rechtssysteem, en onverminderd de dwingende bepalingen inzake consumentenbescherming die van toepassing zijn in het land van verblijf van de klant.
In geval van een geschil over de uitlegging, de uitvoering of de beëindiging van deze AVV verbinden de partijen zich ertoe een minnelijke oplossing van het geschil te zoeken, via een bemiddelingsprocedure, voorafgaand aan elke gerechtelijke vordering. De bemiddeling wordt georganiseerd door een in onderling overleg aangewezen erkend bemiddelaar of, bij gebrek aan akkoord, door het Belgisch Centrum voor Arbitrage en Mediatie (CEPANI), volgens zijn geldend reglement.
Bij gebrek aan een minnelijke oplossing binnen een termijn van 30 dagen vanaf de aanvang van de bemiddeling behoren de geschillen tot de uitsluitende bevoegdheid van de rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Brussel, waaraan de partijen zich onherroepelijk onderwerpen.
Samenwerkingsvoorwaarden
Van toepassing op zelfstandige dienstverleners (freelance vertalers en tolken) die met TranslateBE samenwerken in het kader van eenmalige of regelmatige opdrachten.
Statuut van de dienstverlener
De vertalers en tolken die met TranslateBE samenwerken, treden op als zelfstandige dienstverleners en oefenen hun activiteit uit als zelfstandige, eenmanszaak of via hun eigen rechtspersoon. De relatie tussen TranslateBE en de dienstverlener is een commerciële relatie van onderaanneming van diensten, beheerst door deze voorwaarden en door de aanvaarde opdrachtbriefings.
Er bestaat geen enkele band van ondergeschiktheid, geen arbeidsovereenkomst en geen arbeidsrelatie tussen TranslateBE en de dienstverlener. De dienstverlener behoudt zijn volledige autonomie bij de organisatie van zijn werk, onder voorbehoud van de kwaliteits- en termijnvereisten die TranslateBE voor elke opdracht vaststelt. De dienstverlener is als enige verantwoordelijk voor de naleving van zijn fiscale, sociale en boekhoudkundige verplichtingen in het land waar hij zijn activiteit uitoefent.
Herkwalificatie - Gedeeld risico
Elke poging van de dienstverlener om de commerciële relatie te herkwalificeren tot een arbeidsovereenkomst, zonder aangetoonde wettelijke grondslag, stelt zijn aansprakelijkheid in het gedrang voor de aan TranslateBE berokkende schade, met name de kosten van juridische verdediging en eventuele veroordelingen.
Aanvaarding van een opdracht
Elke door TranslateBE voorgestelde opdracht maakt het voorwerp uit van een gedetailleerde opdrachtbriefing die aan de dienstverlener wordt overgemaakt en die het volgende vermeldt: de aard van het document, de talencombinatie, het geschatte volume, de leveringstermijn, de specifieke instructies en de voorziene vergoeding.
De aanvaarding van de opdrachtbriefing door de dienstverlener - per e-mail, via het platform of via elk ander schriftelijk middel - vormt een vaste en definitieve verbintenis. De dienstverlener verbindt zich er bijgevolg toe de lopende opdracht niet te staken, behoudens overmacht die binnen 2 uur na kennisname van de gebeurtenis naar behoren aan TranslateBE wordt gemeld. Elke ongerechtvaardigde staking stelt de contractuele aansprakelijkheid van de dienstverlener in het gedrang en kan aanleiding geven tot schadevergoeding die de bijkomende kosten dekt die TranslateBE heeft gemaakt om de continuïteit van de opdracht te verzekeren.
De dienstverlener is vrij een opdracht te weigeren vóór de formele aanvaarding ervan, zonder zich te moeten verantwoorden. Een hoge en herhaalde weigeringsgraad kan echter leiden tot een vermindering van de voorgestelde opdrachten of tot de beëindiging van de samenwerkingsrelatie.
Kwaliteitseisen
TranslateBE eist van al zijn dienstverleners de naleving van de hoogste professionele standaarden. Vertaaldiensten worden uitsluitend naar de moedertaal van de dienstverlener uitgevoerd, behoudens uitdrukkelijke schriftelijke afwijking toegestaan door TranslateBE.
Elke geleverde vertaling moet vóór elke levering aan TranslateBE het voorwerp hebben uitgemaakt van een verplichte nalezing en revisie door de dienstverlener zelf. De dienstverlener verbindt zich ertoe werk te leveren dat vrij is van vertaal-, spelling-, grammatica- en terminologiefouten. Het gebruik van automatische vertaalhulpmiddelen (CAT, AI) is toegestaan op voorwaarde dat de dienstverlener de kwaliteit van het eindresultaat controleert, reviseert en volledig op zich neemt.
De dienstverlener verbindt zich ertoe elke terminologische moeilijkheid of dubbelzinnigheid in het brondocument die de kwaliteit van de vertaling kan beïnvloeden onmiddellijk aan TranslateBE te melden, zodat er aanvullende instructies kunnen worden verstrekt. Het uitblijven van een melding en de bewuste levering van een vertaling van slechte kwaliteit stellen de aansprakelijkheid van de dienstverlener in het gedrang.
Uitvoeringstermijnen en boetes voor laattijdigheid
De in de opdrachtbriefing overeengekomen leveringstermijnen hebben een strikt contractueel en dwingend karakter. De dienstverlener verbindt zich ertoe de volledige vertaling uiterlijk te leveren op de datum en het uur die in de aanvaarde briefing zijn vastgelegd.
Toepasselijke boetes voor laattijdigheid
- Vertraging gemeld minder dan 2 uur vóór de vervaldatum: formele verwittiging, zonder financiële boete bij het eerste incident
- Niet-gemelde vertraging van 2 uur of meer: boete van 10% van het opdrachtbedrag per uur vertraging, beperkt tot 50% van het totale bedrag
- Vertraging die het onmogelijk maakt om binnen de overeengekomen termijn aan de eindklant te leveren: de dienstverlener is aansprakelijk voor de meerkosten die TranslateBE maakt om zijn tekortkoming op te vangen (met inbegrip van het dringende beroep op een andere vertaler, de beheerkosten en het commerciële verlies)
- Bij ernstige terugkerende vertraging (3 incidenten of meer over 12 maanden): beëindiging van de samenwerkingsrelatie zonder opzegtermijn of vergoeding
De dienstverlener is gehouden elk risico op vertraging te melden zodra hij hiervan kennis heeft, zonder de vervaldatum af te wachten. Een proactieve communicatie stelt TranslateBE in staat de nodige maatregelen te nemen om de belangen van de eindklant te beschermen, wat de toepasselijke boetes kan verminderen of opheffen naar het oordeel van TranslateBE.
Vertrouwelijkheid en geheimhoudingsovereenkomst (NDA)
De dienstverlener verbindt zich tot een eeuwigdurende en absolute vertrouwelijkheidsverplichting betreffende alle informatie, documenten, gegevens en inhoud waartoe hij toegang heeft in het kader van de uitvoering van zijn opdrachten voor TranslateBE. Deze vertrouwelijkheidsverplichting blijft zonder beperking in de tijd bestaan na het einde van de samenwerkingsrelatie, ongeacht de reden.
De dienstverlener verbindt zich er met name toe: (i) geen enkele informatie bekend te maken over de klanten van TranslateBE, hun identiteit, hun activiteiten of de vertaalde documenten; (ii) de vertrouwelijke informatie niet voor persoonlijke of commerciële doeleinden te gebruiken; (iii) alle nodige technische en organisatorische maatregelen te nemen om de ontvangen documenten tegen ongeoorloofde toegang te beschermen.
Het is de dienstverlener formeel en onherroepelijk verboden om de klanten van TranslateBE rechtstreeks te contacteren voor commerciële, professionele of andere doeleinden, zowel tijdens de duur van de samenwerking als na de beëindiging ervan. Elke schending van dit verbod vormt een ernstige fout die de aansprakelijkheid van de dienstverlener voor oneerlijke concurrentie in het gedrang kan brengen en vormt een reden tot onmiddellijke beëindiging gepaard met een vordering tot aanzienlijke schadevergoeding.
Sanctie bij schending
Elke schending van de vertrouwelijkheidsverplichting of van het verbod op rechtstreeks contact stelt de volledige aansprakelijkheid van de dienstverlener in het gedrang en geeft aanleiding tot: (i) de onmiddellijke beëindiging van de samenwerkingsrelatie, (ii) een vordering tot schadevergoeding waarvan het bedrag wordt berekend op basis van de werkelijke schade geleden door TranslateBE en de getroffen klant, en (iii) indien nodig, gerechtelijke vervolging wegens contractbreuk en oneerlijke concurrentie.
Verbod op onderaanneming
Het geheel of gedeeltelijk in onderaanneming geven van een opdracht aan een derde is strikt verboden zonder voorafgaand schriftelijk en uitdrukkelijk akkoord van TranslateBE. Dit verbod geldt ongeacht de vorm van de onderaanneming (gedeeltelijk, volledig, beroep op een medewerker, familie, vriend, collega enz.).
Bij schending van dit verbod heeft TranslateBE het recht om: (i) de samenwerkingsrelatie onmiddellijk te beëindigen zonder opzegtermijn of vergoeding, (ii) de levering en de betaling van de betrokken opdracht te weigeren, (iii) schadevergoeding te vorderen die de meerkosten van de kwaliteitscontrole, de daaruit voortvloeiende risico's op schending van de vertrouwelijkheid en elke andere schade die uit de niet-toegestane onderaanneming voortvloeit, dekt. De dienstverlener blijft hoofdelijk aansprakelijk voor de kwaliteit van het werk en de vertrouwelijkheid van de informatie, zelfs bij vastgestelde niet-toegestane onderaanneming.
Eigendom van de geleverde vertalingen
Door de aanvaarding van de opdrachtbriefing en de levering van de vertaling draagt de dienstverlener aan TranslateBE, op exclusieve en onherroepelijke wijze en zonder geografische of temporele beperking, alle vermogensrechten op de uitgevoerde vertaling over, met inbegrip van: het reproductierecht, het opvoeringsrecht, het bewerkingsrecht, het recht op vertaling in andere talen, het distributierecht en het recht op commerciële exploitatie in welke vorm dan ook.
Deze overdracht van rechten gaat in vanaf de levering van de vertaling aan TranslateBE en is definitief vanaf de overeenstemmende betaling. De dienstverlener ziet uitdrukkelijk af van de uitoefening van elk moreel recht dat onverenigbaar zou zijn met de volledige exploitatie van de vertalingen door TranslateBE of zijn klanten. De geleverde vertaling wordt de exclusieve eigendom van TranslateBE, die ze op haar beurt aan de eindklant kan overdragen overeenkomstig de AVV.
Facturatie en vergoeding
De vergoeding van de dienstverlener wordt bepaald in de aanvaarde opdrachtbriefing. De dienstverlener mag enkel een factuur uitreiken voor de in de briefing overeengekomen bedragen. Elke bijkomende prestatie (revisies, grondig documentair onderzoek, bijzondere opmaak) moet het voorwerp uitmaken van een voorafgaande schriftelijke validatie van TranslateBE alvorens in de facturatie te worden opgenomen.
De dienstverlener verbindt zich ertoe zijn factuur uit te reiken binnen een termijn van 5 werkdagen na de aanvaarde levering van de opdracht. De betaling gebeurt door TranslateBE volgens de bij de inschrijving van de dienstverlener overeengekomen voorwaarden (doorgaans 30 dagen einde maand of speciaal onderhandelde voorwaarden). Bij een geschil over de kwaliteit van de prestatie kan TranslateBE de betaling opschorten tot de oplossing van het geschil, zonder dat dit een contractbreuk vormt.
Aansprakelijkheid van de dienstverlener
De dienstverlener is volledig aansprakelijk voor de kwaliteit van het geleverde werk. Bij een ernstige vertaalfout - gedefinieerd als een betekenisfout, een kennelijke zinsverdraaiing, een belangrijke weglating of een ernstige terminologische fout in een gespecialiseerd domein - die een volledige of gedeeltelijke hervertaling noodzakelijk maakt, kan TranslateBE de volledige of gedeeltelijke terugbetaling vorderen van de voor de betrokken opdracht betaalde bedragen, alsook de daaruit voortvloeiende meerkosten.
De dienstverlener wordt ten zeerste aangemoedigd een beroepsaansprakelijkheidsverzekering af te sluiten die de beroepsfouten en -nalatigheden in het kader van zijn activiteit als vertaler of tolk dekt. TranslateBE behoudt zich het recht voor hiervan het bewijs te eisen als voorwaarde tot samenwerking voor opdrachten met een hoge inzet.
Exclusiviteit van de opdracht
Tijdens de duur van de uitvoering van een door TranslateBE toevertrouwde opdracht verbindt de dienstverlener zich ertoe niet gelijktijdig te werken voor rechtstreekse concurrenten van TranslateBE in hetzelfde specialisatiedomein en in dezelfde talencombinatie, indien deze concurrerende activiteit de kwaliteit of de naleving van de termijnen van de lopende TranslateBE-opdracht in het gedrang kan brengen.
Deze opdrachtexclusiviteitsclausule is beperkt tot de duur van de betrokken opdracht en vormt geen algemeen concurrentiebeding. De dienstverlener is vrij zijn zelfstandige activiteit met elke andere klant uit te oefenen buiten de bovenvermelde beperkingen. TranslateBE eist geen enkele algemene commerciële exclusiviteit op de activiteit van de dienstverlener.
Beëindiging van de samenwerkingsrelatie
Elke partij kan de samenwerkingsrelatie beëindigen met inachtneming van een opzegtermijn van 30 kalenderdagen, schriftelijk meegedeeld, behalve indien er opdrachten lopen, in welk geval de dienstverlener gehouden is de lopende opdrachten te voltooien vooraleer de beëindiging uitwerking krijgt.
TranslateBE behoudt zich het recht voor de samenwerkingsrelatie onmiddellijk en zonder opzegtermijn te beëindigen bij een ernstige fout van de dienstverlener, met name: ongerechtvaardigde staking van een opdracht, levering van een geplagieerde of door een niet-toegestane derde uitgevoerde vertaling, schending van de vertrouwelijkheidsverplichtingen, niet-toegestaan rechtstreeks contact met de klanten van TranslateBE, beledigend of oneerlijk gedrag jegens TranslateBE of zijn klanten, of elke andere ernstige schending van deze voorwaarden.
De beëindiging wegens ernstige fout krijgt onmiddellijk uitwerking bij de kennisgeving en geeft de dienstverlener geen recht op enige vergoeding of compensatie. TranslateBE behoudt bovendien het recht om schadevergoeding te vorderen voor de schade veroorzaakt door de ernstige fout van de dienstverlener.
Verplichtingen na de samenwerking
Bij de beëindiging van de samenwerkingsrelatie, ongeacht de oorzaak, is de dienstverlener gehouden om: (i) alle vertrouwelijke documenten in zijn bezit terug te geven of te vernietigen, (ii) geen kopieën te bewaren van de voor rekening van TranslateBE uitgevoerde vertalingen, en (iii) de naleving van deze verplichtingen binnen een termijn van 5 werkdagen na het einde van de samenwerking schriftelijk te bevestigen. De verplichtingen inzake vertrouwelijkheid en het verbod op rechtstreeks contact met de klanten blijven zonder beperking in de tijd van toepassing.
Vragen over onze contractuele voorwaarden?
Ons juridisch en commercieel team staat klaar om al uw vragen over deze voorwaarden te beantwoorden, of u nu klant of dienstverlener bent.