contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Britse documenten vertalen voor België (na Brexit)
Guides pratiques

Britse documenten vertalen voor België (na Brexit)

22 mei 20266 min leestijd·Door het team TranslateBE

Hebt u Britse documenten die u in België wilt gebruiken? Sinds de Brexit zijn de regels veranderd: de faciliteiten die voorbehouden zijn aan EU-landen gelden niet meer. Hier leest u wat dat betekent voor de apostille en de vertaling van uw documenten uit het Verenigd Koninkrijk.

📖 Zie ook: documenten na de Brexit · Engelse vertaling in België · apostille en legalisatie

De sleutelverandering: de Brexit

Aangezien het Verenigd Koninkrijk niet meer in de EU zit, geldt de Europese verordening 2016/1191 (meertalige formulieren, vrijstelling van apostille) niet meer. Concreet moeten uw Britse documenten voortaan worden geapostilleerd in het Verenigd Koninkrijk en daarna vertaald door een beëdigd vertaler voor België. Het is een terugkeer naar een formelere procedure dan vóór de Brexit.

TranslateBE

Een Brits document gebruiken in België?

Beëdigde vertaling Engels-Frans van uw geapostilleerde documenten. Offerte binnen 1 uur.

Advies inbegrepenEngels-FransExpress beschikbaar
Gratis offerte aanvragen

Welke documenten worden bedoeld?

  • Akten van de burgerlijke stand: birth certificate, marriage certificate, death certificate.
  • Diploma's en puntenlijsten voor een gelijkwaardigheid of een job.
  • Uittreksel uit het strafregister (police certificate / ACRO).
  • Vonnissen en notariële akten: echtscheiding, erfenis.

De Britse apostille, daarna de vertaling

Het Verenigd Koninkrijk is lid van het Verdrag van Den Haag: de apostille wordt verkregen bij de bevoegde Britse dienst (FCDO Legalisation Office). Zodra het document is geapostilleerd, wordt de beëdigde vertaling naar het Frans of het Nederlands uitgevoerd door een Belgische beëdigd vertaler. Controleer de exacte volgorde via onze gids apostille en legalisatie.

De reflex om aan te houden: ga er niet meer van uit dat uw Britse documenten van formaliteiten zijn vrijgesteld zoals vóór de Brexit. Voorzie apostille en daarna een beëdigde vertaling, en bevestig de doeltaal bij de Belgische bestemmeling.

Britse diploma's en erkenning

Voor een gelijkwaardigheid in België moet een Brits diploma over het algemeen worden geapostilleerd en daarna vertaald. Zie onze gids erkenning en gelijkwaardigheid van diploma.

Hoe gaat u te werk

  1. Verzamel uw Britse documenten en bevestig de lijst bij de administratie.
  2. Laat de documenten apostilleren in het Verenigd Koninkrijk.
  3. Bevestig de doeltaal (Frans of Nederlands) bij de bestemmeling.
  4. Vertrouw de beëdigde vertaling Engels-Frans toe aan een beëdigd vertaler.

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Uw Britse documenten, conform het post-Brexitkader

Beëdigde vertaling van uw geapostilleerde akten, klaar voor de Belgische administratie.

Engels-FransAdvies inbegrepenExpress beschikbaar

FAQ

Veelgestelde vragen

Genieten mijn Britse documenten nog van de EU-faciliteiten?

Nee. Sinds de Brexit geldt de Europese verordening 2016/1191 niet meer voor het Verenigd Koninkrijk. Voorzie een apostille en daarna een beëdigde vertaling. Zie onze gids documenten na de Brexit.

Waar laat ik een Brits document apostilleren?

Bij de Britse legalisatiedienst (FCDO). De stap valt onder de autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk: bevestig de modaliteiten rechtstreeks bij hen.

Moet ik vertalen vóór of na de apostille?

Over het algemeen apostilleert men eerst het Britse document en vertaalt men daarna. Controleer de exacte volgorde bij de Belgische administratie.

Naar welke taal vertalen?

Frans of Nederlands naargelang de regio en de dienst. Vraag de doeltaal voordat u bestelt.

Express levering beschikbaar

Dringende Britse stap af te ronden?

Express beschikbaar voor uw geapostilleerde Britse documenten. Beëdigde vertaling klaar voor België.

ExpressEngels-FransNettoprijzen
Bestellen in express

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen