A loved one passes away leaving assets in both Belgium and Luxembourg. The estate immediately becomes cross-border, bringing with it a pile of legal documents in two languages, two notarial systems, and two tax administrations. Whether you are a Belgian heir to a Luxembourg estate or the reverse, here is what you need to translate, why, and within what timeframes.
The legal framework: EU Succession Regulation 650/2012
Since 17 August 2015, Regulation (EU) No 650/2012 has applied to all cross-border successions within the European Union. Its basic principle is straightforward: the law applicable to the entire succession is that of the state where the deceased habitually resided at the time of death. A Belgian who dies in Luxembourg will have their estate governed by Luxembourg law, and vice versa.
This regulation introduced a valuable tool: the European Certificate of Succession, issued by the notary of the competent state. This document proves the status of heir, executor, or estate administrator in all member states, without requiring additional proceedings in each country. It is drawn up in the language of the issuing state and will often need to be translated before it can be presented in the neighbouring country.
Note: if the deceased owned real estate in several countries, real property rights (ownership, usufruct, mortgages) remain subject to the lex situs, meaning the law of the country where the property is located. A Luxembourg apartment owned by a Belgian national will be transferred according to Luxembourg rules for the "real rights" portion, even if the overall succession is governed by Belgian law.
Luxembourg documents that need translating
When the deceased lived in or owned assets in Luxembourg, Belgian heirs quickly face Luxembourg notarial or administrative documents. The main ones are:
- The Luxembourg will: whether holographic (handwritten) or authentic (before a notary), the will must be translated so that Belgian notaries and heirs can interpret it. An authentic Luxembourg will is registered with the Central Registry of Wills (RCVS) in Luxembourg.
- The act of notoriety: a document drawn up by the Luxembourg notary identifying the legal heirs and their respective shares. The approximate equivalent of the Belgian declaration of heirs, it must be translated to serve as proof in Belgium.
- The Luxembourg succession declaration: a form filed with the Luxembourg Registration Administration within six months of the death. It lists the assets and liabilities of the Luxembourg estate. This document may be in French or German depending on the competent office and the notary handling the file.
- The inventory of assets: in the case of a complex or contested estate, a notarial inventory of the movable and immovable assets of the deceased may be drawn up. It is written in the language of the acting notary.
- The European Certificate of Succession issued by the Luxembourg notary: written in French or German depending on the notary, it must be translated if presented before a Belgian administration that requires it in its own language.
TranslateBE
Cross-border succession: your Luxembourg documents translated with legal precision
Our sworn translators master Luxembourg and Belgian succession law. Acts of notoriety, wills, succession declarations: translated for your notaries and administrations.
Get my free quoteWhat Belgian notaries require for Luxembourg assets
The Belgian notary responsible for liquidating the Belgian portion of a cross-border estate must incorporate Luxembourg assets into the estate. To do this, they need proof of the value and legal situation of the Luxembourg assets. They will generally require:
- A sworn translation of the Luxembourg act of notoriety or the Luxembourg European Certificate of Succession.
- A sworn translation of Luxembourg property titles (Grundbuch extract) for any real estate.
- A translation of Luxembourg bank account statements as of the date of death, if the Luxembourg bank provides them in German.
A Belgian notary cannot accept a free translation that you provide yourself. A sworn translation, bearing the signature and stamp of a certified translator, is the only form accepted for legally binding documents in notarial proceedings.
Key features of Luxembourg succession law for Belgian heirs
Luxembourg succession law has several notable differences from Belgian law, with practical consequences for Belgian heirs:
The reserved portion in Luxembourg is stricter than in Belgium since the 2018 Belgian reform. In Belgium, the combined reserved share of descendants is one half of the estate, regardless of their number. In Luxembourg, the Napoleonic civil law tradition maintains variable fractions depending on the number of children: one child is entitled to one half, two children to two thirds, and three or more children to three quarters. If the deceased drew up a will that exceeds these shares, Luxembourg heirs entitled to a reserved portion may bring a reduction action.
Luxembourg succession duties are calculated differently according to the degree of kinship and the residence of the deceased. Direct-line heirs (children, parents) are exempt in Luxembourg. By contrast, successions between siblings or unrelated parties are taxed at significant rates. A Belgian heir must understand these rules to avoid paying succession duties twice on the same assets, under the Belgian-Luxembourg double taxation treaty for successions.
Timelines and costs: what to plan for
Deadlines in a cross-border succession accumulate quickly. In Luxembourg, the succession declaration must be filed within six months of the death. In Belgium, the deadline is five months for a death on Belgian territory and six months for a death abroad. If you wait until all Luxembourg documents are available before commissioning translations, you risk a race against the clock.
Commission translations as soon as the first notarial documents become available. An act of notoriety or an asset inventory can take one to two weeks to be prepared by the Luxembourg notary, to which translation turnaround time must be added. By ordering express translations as soon as each document arrives, you avoid penalties for late filing of the succession declaration.
In terms of cost, budget between 150 and 400 euros per notarial document (act of notoriety, authentic will) for a sworn translation, and between 80 and 150 euros for shorter administrative documents. These costs are generally chargeable to the estate expenses and therefore deductible from the estate assets before duties are calculated.
FAQ
Questions fréquentes
Does the European Certificate of Succession need to be translated to be valid in Belgium?
Who should commission the translations in an estate: the heirs or the notary?
Can you avoid translation by engaging a bilingual Luxembourg-Belgian lawyer?
Are turnaround times different depending on whether the translation is requested in Belgium or in Luxembourg?
Succession declaration deadlines do not pause for formalities
Order your sworn translations as soon as notarial documents arrive. Express 24h delivery so you never miss a legal deadline.