Conditions Générales de Vente
Les présentes CGV régissent les relations commerciales entre TranslateBE Ltd et ses clients, ainsi que les conditions de collaboration avec les prestataires de traduction et d'interprétation.
Dernière mise à jour : 11 avril 2026
Conditions de Vente
Applicable aux clients (particuliers et professionnels) commandant des services de traduction ou d'interprétation auprès de TranslateBE Ltd.
Formation du contrat
Le contrat entre TranslateBE Ltd et le client est formé à la date à laquelle le client accepte formellement le devis émis par TranslateBE, par tout moyen (signature électronique, email de confirmation, validation via la plateforme). Avant cette acceptation, aucune obligation contractuelle ne pèse sur TranslateBE, et aucun travail de traduction ou d'interprétation n'est entrepris.
Le devis est établi sur la base des documents et informations transmis par le client au moment de la demande. Il est valable pour une durée de 14 jours calendaires à compter de sa date d'émission, sauf mention contraire expressément indiquée sur le devis. Passé ce délai, le devis est automatiquement caduc et un nouveau devis doit être sollicité.
L'acceptation du devis par le client vaut reconnaissance et acceptation pleine et entière des présentes Conditions Générales de Vente, qui sont incorporées au contrat par référence. Toute condition particulière dérogeant aux présentes CGV doit faire l'objet d'un accord écrit préalable entre TranslateBE et le client.
Clause importante
Tout bon de commande, devis accepté ou accord de mission constitue un contrat ferme et définitif. TranslateBE ne peut être tenu responsable d'aucune obligation avant la signature du devis ou l'acceptation formelle de la mission.
Obligations du client
Le client s'engage à fournir à TranslateBE des documents source complets, lisibles et en bonne qualité, dans un format permettant un traitement efficace (PDF texte, Word, DOCX, etc.). Le client est seul responsable de la qualité, de l'exactitude et de la complétude des documents source transmis. Tout document illisible, incomplet, tronqué ou de mauvaise qualité peut faire l'objet d'une demande de complément ou d'un nouveau devis.
Les erreurs, ambiguïtés, fautes ou inexactitudes contenues dans les documents source ne relèvent pas de la responsabilité de TranslateBE. La traduction est réalisée au plus près du texte source fourni ; si ce texte contient des erreurs, celles-ci se retrouveront dans la traduction, sauf mention contraire expressément convenue par écrit. Dans ce cas, tout travail de correction supplémentaire sera facturé séparément.
Le client s'engage à préciser l'usage prévu de la traduction (usage interne, publication, dépôt officiel, usage judiciaire, etc.) afin que TranslateBE puisse adapter le niveau de qualité et de certification requis. L'omission de cette information engage la seule responsabilité du client en cas d'inadéquation de la traduction à l'usage prévu.
Le client garantit disposer de tous les droits nécessaires sur les documents transmis et indemnisera TranslateBE contre tout recours de tiers résultant d'une violation de droits de propriété intellectuelle ou d'autres droits sur les documents source.
Prix et devis
Les prix des prestations de traduction sont établis sur la base du document source effectivement reçu par TranslateBE. Toute demande portant sur un document différent de celui initialement transmis, ou sur des volumes supérieurs à ceux indiqués dans la demande de devis, fait l'objet d'un nouveau devis indépendant. Le premier devis est considéré comme nul et non avenu pour les documents additionnels.
Tous les prix indiqués dans les devis sont exprimés toutes taxes comprises (TTC). TranslateBE exerce sous le régime de la franchise de la taxe conformément à l'article 44 §3 du Code de la TVA belge : la TVA n'est pas applicable à nos prestations et n'est pas collectée. Le prix affiché est donc le prix final, sans aucun supplément fiscal.
Les tarifs de TranslateBE sont susceptibles d'être modifiés à tout moment. Cependant, les prestations faisant l'objet d'un devis accepté sont réalisées au prix figurant sur ce devis, sans possibilité de modification unilatérale après acceptation par le client.
Conditions de paiement
Particuliers
Pour les clients particuliers, le paiement intégral de la prestation est exigible à la commande (100% à l'acceptation du devis). Aucun travail n'est commencé avant réception du paiement complet.
Entreprises et professionnels
Pour les clients professionnels (entités immatriculées disposant d'un numéro d'entreprise), les conditions sont : 50% d'acompte à la commande + 50% à la livraison. Pour les missions récurrentes, des conditions de crédit peuvent être négociées par écrit.
Modes de paiement acceptés
Le paiement s'effectue exclusivement par virement bancaire sécurisé. Après acceptation du devis, les coordonnées bancaires sont communiquées par email. La mission démarre dès réception et confirmation du virement. Les références de paiement sont conservées à des fins comptables conformément aux obligations légales.
Défaut de paiement — Conséquences légales
- Suspension immédiate de la mission et de l'accès à la plateforme jusqu'à régularisation complète du solde dû
- Application de plein droit d'intérêts de retard au taux légal belge en vigueur (actuellement le taux de la BCE + 8 points), sans mise en demeure préalable, à compter de la date d'échéance
- Indemnité forfaitaire pour frais de recouvrement de 40 € (quarante euros) par facture impayée, conformément à l'article 6 de la loi belge du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales
- En cas de non-paiement persistant, TranslateBE se réserve le droit de résoudre le contrat aux torts exclusifs du client et de réclamer des dommages-intérêts complémentaires
Clause de réserve de propriété
La traduction réalisée par TranslateBE demeure la propriété exclusive de TranslateBE jusqu'au paiement intégral du prix convenu. Le client ne peut utiliser, diffuser, publier ni exploiter la traduction qu'après acquittement complet de la facture correspondante. TranslateBE peut demander la restitution ou la destruction de tout document livré en cas de non-paiement dans les délais convenus.
Délais d'exécution
Les délais de livraison indiqués dans les devis ou confirmations de commande sont des délais indicatifs, établis de bonne foi sur la base des informations disponibles au moment de l'établissement du devis. Ces délais ne constituent pas une obligation de résultat stricte, sauf accord exprès écrit entre les parties mentionnant un délai impératif.
Le calcul du délai de livraison commence à courir uniquement à compter de la date à laquelle sont simultanément réunis : (i) la réception par TranslateBE de l'intégralité des documents source dans leur version définitive et complète, ET (ii) la réception du paiement intégral (pour les particuliers) ou de l'acompte de 50% (pour les professionnels). Toute modification du document source en cours de mission suspend le délai et peut entraîner un nouveau devis.
Les missions urgentes (délai inférieur à 24 heures ouvrables) sont acceptées sous réserve de disponibilité des traducteurs compétents au moment de la commande. Elles sont soumises à des suppléments tarifaires expressément indiqués dans le devis. TranslateBE ne peut garantir la disponibilité pour les missions express.
Livraison
La livraison des traductions s'effectue exclusivement par voie électronique, via la plateforme sécurisée de TranslateBE (espace client) et/ou par email à l'adresse communiquée par le client lors de la commande. La livraison est considérée comme effectuée à la date et à l'heure d'envoi du document traduit par TranslateBE, indépendamment de la date de consultation effective par le client.
Le client dispose d'un délai de 48 heures ouvrables à compter de la date de livraison électronique pour signaler tout défaut de livraison (fichier non reçu, fichier corrompu, livraison à une mauvaise adresse). Passé ce délai, la livraison est considérée comme complète et acceptée. TranslateBE ne saurait être tenu responsable des problèmes de livraison résultant d'une adresse email incorrecte ou d'un filtre anti-spam du client.
Pour les traductions assermentées nécessitant la remise d'un document original signé et tamponné, la livraison physique est effectuée par courrier recommandé ou service de messagerie. Les frais de courrier sont inclus dans le devis ou facturés séparément selon accord préalable.
Révisions et corrections
TranslateBE accorde à ses clients une (1) révision gratuite par mission, dans un délai de 5 jours ouvrables à compter de la livraison. Cette révision gratuite est limitée aux corrections relevant d'erreurs de traduction imputables à TranslateBE (contresens, omissions, erreurs terminologiques avérées) et ne couvre pas les modifications stylistiques ou les changements de sens demandés par le client après livraison.
Les demandes de révision doivent être transmises par écrit, avec une identification précise des passages à corriger et la nature de l'erreur alléguée. TranslateBE se réserve le droit de refuser une demande de révision si les modifications demandées ne correspondent pas à des erreurs de traduction mais à un changement de préférence ou d'orientation du client.
Les révisions résultant d'erreurs dans le document source fourni par le client, de changements apportés au document source après livraison de la traduction, ou de modifications de style/ton demandées a posteriori, sont traitées comme de nouvelles prestations et font l'objet d'une facturation distincte selon le tarif en vigueur.
Réclamations
Toute réclamation relative à la qualité d'une traduction livrée doit être formulée par écrit (email ou courrier recommandé) dans un délai de 5 jours ouvrables à compter de la date de livraison. La réclamation doit identifier précisément les passages contestés, exposer la nature des erreurs alléguées et, si possible, proposer une correction alternative documentée.
Passé ce délai de 5 jours ouvrables, la traduction est réputée avoir été acceptée dans son intégralité par le client, sans réserve. Toute réclamation tardive sera irrecevable et ne pourra donner lieu à aucune correction gratuite ni à aucun remboursement.
TranslateBE s'engage à traiter les réclamations recevables dans un délai de 10 jours ouvrables. En cas de litige avéré sur la qualité, TranslateBE peut proposer une correction gratuite, un avoir partiel ou, dans les cas exceptionnels de défaut grave, un remboursement partiel. Le remboursement intégral n'est accordé qu'en cas de défaut total et manifeste de la prestation, rendant la traduction inutilisable dans son intégralité.
Responsabilité de TranslateBE
La responsabilité de TranslateBE est strictement limitée au montant total effectivement payé par le client pour la prestation concernée. En aucun cas TranslateBE ne pourra être tenu responsable de dommages indirects, consécutifs ou immatériels, notamment : perte de chiffre d'affaires, perte de clients, perte d'un marché, perte d'une opportunité commerciale, préjudice d'image ou de réputation, dommages résultant de décisions prises sur la base de la traduction livrée.
TranslateBE s'efforce de produire des traductions fidèles au texte source. Toutefois, la traduction est un exercice d'interprétation linguistique et culturelle ; certaines nuances peuvent différer d'un traducteur à l'autre sans constituer une erreur de traduction. TranslateBE ne garantit pas l'adéquation parfaite de la traduction à chaque usage spécifique du client, notamment pour les textes littéraires, publicitaires ou hautement créatifs.
Exclusion de responsabilité expresse
TranslateBE ne peut en aucun cas être tenu responsable des conséquences d'une traduction utilisée dans un cadre judiciaire, médical, pharmaceutique, financier ou réglementaire sans validation préalable par un professionnel qualifié dans le domaine concerné. Le client assume l'entière responsabilité de l'usage final de la traduction.
Traduction assermentée
Les traductions assermentées sont réalisées par des traducteurs-jurés officiellement assermentés auprès des cours et tribunaux belges. Ces traductions sont certifiées conformes par le traducteur assermenté et comportent sa signature et son cachet officiel.
La valeur légale d'une traduction assermentée dépend exclusivement du pays et de l'autorité destinataire de la traduction. TranslateBE garantit la conformité de la traduction assermentée aux exigences légales belges, mais ne peut garantir son acceptation par des autorités étrangères, institutions ou administrations. Il appartient au client de vérifier, auprès des autorités concernées, les exigences spécifiques en matière de traduction officielle.
TranslateBE ne saurait être tenu responsable d'un refus administratif ou judiciaire de la traduction assermentée par des autorités tierces, notamment en raison d'exigences locales spécifiques (apostille, légalisation, format particulier) qui n'auraient pas été portées à la connaissance de TranslateBE au moment de la commande.
Annulation de commande
Toute demande d'annulation par le client doit être notifiée par écrit (email ou courrier recommandé) à TranslateBE dans les plus brefs délais. Les conséquences financières de l'annulation dépendent de l'état d'avancement de la mission au moment de la réception de la notification :
Annulation avant démarrage des travaux
Si la notification d'annulation est reçue avant le début effectif des travaux de traduction, l'acompte versé (50%) reste acquis à TranslateBE à titre d'indemnité forfaitaire pour les frais engagés et la perte de planification. Aucun remboursement complémentaire n'est dû.
Annulation en cours de travaux
Si la mission est déjà en cours de réalisation au moment de la notification d'annulation, le client est redevable d'une facturation au prorata du travail effectivement accompli, calculée proportionnellement au nombre de mots ou de pages traités. Si ce montant est supérieur à l'acompte déjà versé, la différence reste due par le client.
Droit de rétractation : Conformément au Code de droit économique belge, le droit de rétractation de 14 jours applicable aux contrats à distance ne s'applique pas aux prestations de services pleinement exécutées avec l'accord préalable du consommateur. Pour les missions de traduction en cours, le droit de rétractation est exclu dès lors que les travaux ont commencé avec l'accord exprès du client.
Confidentialité des documents
TranslateBE s'engage à traiter avec la plus stricte confidentialité l'ensemble des documents et informations transmis par le client dans le cadre de la réalisation des prestations. TranslateBE s'interdit de divulguer, utiliser, reproduire ou exploiter ces documents à d'autres fins que l'exécution de la mission commandée.
Le client autorise expressément TranslateBE à confier la réalisation de la prestation à des traducteurs freelances indépendants, soigneusement sélectionnés et liés par un accord de non-divulgation (NDA) strict et opposable. Ces traducteurs n'ont accès qu'aux documents strictement nécessaires à l'exécution de leur mission et s'engagent à respecter les mêmes obligations de confidentialité que TranslateBE.
Les documents source et les traductions livrées sont stockés de manière sécurisée sur des serveurs hébergés en Europe, et sont supprimés automatiquement 30 jours après la livraison de la mission, conformément à notre politique de rétention des données. Un email d'avertissement est envoyé au client 7 jours avant la suppression.
Propriété intellectuelle des traductions
La traduction réalisée par TranslateBE devient la propriété pleine et entière du client à compter du paiement intégral de la facture correspondante. Avant ce paiement complet, TranslateBE conserve tous les droits de propriété sur le travail réalisé, conformément à la clause de réserve de propriété (article A.4).
Par la commande et le paiement complet de la prestation, le client bénéficie d'une cession totale des droits patrimoniaux sur la traduction, pour tous usages, tous supports et tous territoires, sans limitation de durée. Le client peut notamment reproduire, diffuser, adapter et exploiter la traduction sans restriction.
TranslateBE se réserve le droit de mentionner la réalisation de la mission à des fins de référence commerciale (portfolio), de manière anonymisée et sans divulgation du contenu ni des informations confidentielles du client, sauf opposition expresse du client formulée par écrit au moment de la commande.
Force majeure
Constitue un cas de force majeure, au sens des présentes CGV, tout événement extérieur aux parties, imprévisible, irrésistible et indépendant de leur volonté, rendant impossible l'exécution totale ou partielle des obligations contractuelles. Sans que cette liste soit exhaustive, sont notamment considérés comme cas de force majeure : grèves générales ou sectorielles, pandémies, catastrophes naturelles, actes terroristes, pannes informatiques majeures affectant les infrastructures d'hébergement ou de communication, interruptions de service des fournisseurs tiers essentiels.
En cas de survenance d'un événement de force majeure, les délais d'exécution des obligations de TranslateBE sont automatiquement suspendus pour la durée de l'événement, sans que cela puisse engager la responsabilité de TranslateBE ni donner lieu à des pénalités. TranslateBE s'engage à notifier le client de la survenance d'un tel événement dans un délai de 48 heures par tout moyen écrit, et à lui communiquer une estimation de la durée de suspension probable.
Si l'événement de force majeure persiste au-delà de 15 jours calendaires, chaque partie pourra résilier le contrat sans indemnité, par notification écrite. Dans ce cas, TranslateBE remboursera au client les sommes versées au prorata du travail non encore réalisé.
Droit applicable et règlement des litiges
Les présentes Conditions Générales de Vente sont régies par le droit belge, à l'exclusion de tout autre système de droit, et sans préjudice des dispositions impératives de protection des consommateurs applicables dans le pays de résidence du client.
En cas de litige relatif à l'interprétation, l'exécution ou la résolution des présentes CGV, les parties s'engagent à tenter une résolution amiable du différend, par recours à une procédure de médiation, préalablement à toute saisine judiciaire. La médiation est organisée par un médiateur agréé désigné d'un commun accord, ou, à défaut d'accord, par le Centre Belge d'Arbitrage et de Médiation (CEPANI), selon son règlement en vigueur.
À défaut de résolution amiable dans un délai de 30 jours à compter du début de la médiation, les litiges relèvent de la compétence exclusive des tribunaux de l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, auxquels les parties se soumettent irrévocablement.
Conditions de Collaboration
Applicable aux prestataires indépendants (traducteurs et interprètes freelances) collaborant avec TranslateBE Ltd dans le cadre de missions ponctuelles ou régulières.
Statut du prestataire
Les traducteurs et interprètes collaborant avec TranslateBE Ltd agissent en tant que prestataires indépendants, exerçant leur activité en tant que travailleurs indépendants, auto-entrepreneurs ou via leur propre entité juridique. La relation entre TranslateBE et le prestataire est une relation commerciale de sous-traitance de services, régie par les présentes conditions et par les briefings de mission acceptés.
Il n'existe aucun lien de subordination, aucun contrat de travail ni aucune relation d'emploi entre TranslateBE Ltd et le prestataire. Le prestataire conserve son entière autonomie dans l'organisation de son travail, sous réserve des exigences de qualité et de délai fixées par TranslateBE pour chaque mission. Le prestataire est seul responsable du respect de ses obligations fiscales, sociales et comptables dans le pays où il exerce son activité.
Requalification — Risque partagé
Toute tentative de requalification de la relation commerciale en contrat de travail par le prestataire, sans fondement légal avéré, engage sa responsabilité pour les préjudices causés à TranslateBE, notamment les coûts de défense juridique et les éventuelles condamnations.
Acceptation de mission
Toute mission proposée par TranslateBE fait l'objet d'un briefing de mission détaillé transmis au prestataire, spécifiant : la nature du document, la combinaison linguistique, le volume estimé, le délai de livraison, les instructions spécifiques et la rémunération prévue.
L'acceptation du briefing de mission par le prestataire — par email, via la plateforme ou par tout autre moyen écrit — constitue un engagement ferme et définitif. Dès lors, le prestataire s'interdit d'abandonner la mission en cours de réalisation, sauf survenance d'un cas de force majeure dûment notifié à TranslateBE dans les 2 heures suivant la prise de connaissance de l'événement. Tout abandon non justifié engage la responsabilité contractuelle du prestataire et peut donner lieu à des dommages-intérêts couvrant les coûts supplémentaires engagés par TranslateBE pour assurer la continuité de la mission.
Le prestataire est libre de refuser une mission avant son acceptation formelle, sans devoir se justifier. Cependant, un taux de refus élevé et répété peut entraîner une réduction des missions proposées ou la résiliation de la relation de collaboration.
Exigences de qualité
TranslateBE exige de tous ses prestataires le respect des standards professionnels les plus élevés. Les prestations de traduction sont réalisées exclusivement vers la langue maternelle du prestataire, sauf dérogation expresse accordée par TranslateBE par écrit.
Chaque traduction livrée doit avoir fait l'objet d'une relecture et révision obligatoire par le prestataire lui-même avant toute livraison à TranslateBE. Le prestataire s'engage à livrer un travail exempt d'erreurs de traduction, d'orthographe, de grammaire et de terminologie. L'utilisation d'outils de traduction automatique (TAO, IA) est autorisée à condition que le prestataire vérifie, révise et assume pleinement la qualité du résultat final.
Le prestataire s'engage à signaler immédiatement à TranslateBE toute difficulté terminologique ou ambiguïté dans le document source susceptible d'affecter la qualité de la traduction, afin que des instructions complémentaires puissent être fournies. L'absence de signalement et la livraison d'une traduction de mauvaise qualité en connaissance de cause engage la responsabilité du prestataire.
Délais d'exécution et pénalités de retard
Les délais de livraison convenus dans le briefing de mission ont un caractère strictement contractuel et impératif. Le prestataire s'engage à livrer la traduction complète au plus tard à la date et l'heure fixées dans le briefing accepté.
Pénalités de retard applicables
- Retard signalé moins de 2 heures avant l'échéance : avertissement formel, sans pénalité financière au premier incident
- Retard non signalé de 2 heures ou plus : pénalité de 10% du montant de la mission par heure de retard, plafonnée à 50% du montant total
- Retard entraînant l'impossibilité de livrer au client final dans le délai convenu : le prestataire est tenu responsable des surcoûts engagés par TranslateBE pour pallier son défaut (y compris le recours en urgence à un autre traducteur, les frais de gestion et la perte commerciale)
- En cas de retard grave récurrent (3 incidents ou plus sur 12 mois) : résiliation de la relation de collaboration sans préavis ni indemnité
Le prestataire est tenu de signaler tout risque de retard dès qu'il en a connaissance, sans attendre la date d'échéance. Une communication proactive permet à TranslateBE de prendre les mesures nécessaires pour protéger les intérêts du client final, ce qui peut réduire ou annuler les pénalités applicables selon l'appréciation de TranslateBE.
Confidentialité et accord de non-divulgation (NDA)
Le prestataire s'engage à une obligation de confidentialité perpétuelle et absolue concernant l'ensemble des informations, documents, données et contenus auxquels il a accès dans le cadre de l'exécution de ses missions pour TranslateBE. Cette obligation de confidentialité persiste sans limitation de durée après la fin de la relation de collaboration, quel qu'en soit le motif.
Le prestataire s'engage notamment à : (i) ne divulguer aucune information relative aux clients de TranslateBE, à leur identité, à leurs activités ou aux documents traduits ; (ii) ne pas utiliser les informations confidentielles à des fins personnelles ou commerciales ; (iii) prendre toutes les mesures techniques et organisationnelles nécessaires pour protéger les documents reçus contre tout accès non autorisé.
Il est formellement et irrévocablement interdit au prestataire de contacter directement les clients de TranslateBE à des fins commerciales, professionnelles ou de quelque autre nature que ce soit, que ce soit pendant la durée de la collaboration ou après sa cessation. Toute violation de cette interdiction constitue une faute grave susceptible d'engager la responsabilité du prestataire pour concurrence déloyale et constitue un motif de résiliation immédiate assorti d'une réclamation en dommages-intérêts significatifs.
Sanction en cas de violation
Toute violation de l'obligation de confidentialité ou de l'interdiction de contact direct engage la responsabilité pleine et entière du prestataire, et donne lieu à : (i) la résiliation immédiate de la relation de collaboration, (ii) une réclamation en dommages-intérêts dont le montant sera calculé en fonction du préjudice réel subi par TranslateBE et par le client affecté, et (iii) si nécessaire, des poursuites judiciaires pour violation contractuelle et concurrence déloyale.
Interdiction de sous-traitance
La sous-traitance de tout ou partie d'une mission à un tiers est strictement interdite sans obtention préalable d'un accord écrit et explicite de TranslateBE. Cette interdiction s'applique quelle que soit la forme de la sous-traitance (partielle, totale, recours à un collaborateur, famille, ami, collègue, etc.).
En cas de violation de cette interdiction, TranslateBE est en droit de : (i) résilier immédiatement la relation de collaboration sans préavis ni indemnité, (ii) refuser la livraison et le paiement de la mission concernée, (iii) réclamer des dommages-intérêts couvrant les surcoûts de contrôle qualité, les risques de violation de confidentialité induits et tout autre préjudice découlant de la sous-traitance non autorisée. Le prestataire demeure solidairement responsable de la qualité du travail et de la confidentialité des informations, même en cas de sous-traitance non autorisée avérée.
Propriété des traductions livrées
Par l'acceptation du briefing de mission et la livraison de la traduction, le prestataire cède à TranslateBE Ltd, à titre exclusif, irrévocable et sans limitation géographique ni temporelle, l'ensemble des droits patrimoniaux sur la traduction réalisée, y compris : le droit de reproduction, le droit de représentation, le droit d'adaptation, le droit de traduction en d'autres langues, le droit de distribution et le droit d'exploitation commerciale sous toute forme.
Cette cession de droits prend effet dès la livraison de la traduction à TranslateBE et est définitive dès le paiement correspondant. Le prestataire renonce expressément à exercer tout droit moral susceptible d'être incompatible avec la pleine exploitation des traductions par TranslateBE ou ses clients. La traduction livrée devient la propriété exclusive de TranslateBE, qui peut la céder à son tour au client final conformément aux CGV.
Facturation et rémunération
La rémunération du prestataire est définie dans le briefing de mission accepté. Le prestataire ne peut émettre de facture que pour les montants convenus dans le briefing. Toute prestation supplémentaire (révisions, recherches documentaires approfondies, formatage spécial) doit faire l'objet d'une validation écrite préalable de TranslateBE avant d'être incluse dans la facturation.
Le prestataire s'engage à émettre sa facture dans un délai de 5 jours ouvrables suivant la livraison acceptée de la mission. Le paiement est effectué par TranslateBE dans les conditions convenues lors de l'inscription du prestataire (généralement 30 jours fin de mois ou conditions spéciales négociées). En cas de litige sur la qualité de la prestation, TranslateBE peut suspendre le paiement jusqu'à résolution du différend, sans que cela ne constitue une violation contractuelle.
Responsabilité du prestataire
Le prestataire est pleinement et entièrement responsable de la qualité du travail livré. En cas d'erreur grave de traduction — définie comme une erreur de sens, un contresens manifeste, une omission significative ou une erreur terminologique grave dans un domaine spécialisé — entraînant la nécessité d'une re-traduction totale ou partielle, TranslateBE peut réclamer le remboursement total ou partiel des sommes versées pour la mission concernée, ainsi que les surcoûts engendrés.
Le prestataire est fortement encouragé à souscrire une assurance responsabilité civile professionnelle couvrant les erreurs et omissions professionnelles dans le cadre de son activité de traducteur ou d'interprète. TranslateBE se réserve le droit d'en exiger la preuve comme condition de collaboration pour les missions à fort enjeu.
Exclusivité de mission
Pendant la durée d'exécution d'une mission confiée par TranslateBE, le prestataire s'interdit de travailler simultanément pour des clients concurrents directs de TranslateBE sur le même domaine de spécialisation et dans la même combinaison linguistique, si cette activité concurrente est susceptible de compromettre la qualité ou le respect des délais de la mission TranslateBE en cours.
Cette clause d'exclusivité de mission est limitée à la durée de la mission concernée et ne constitue pas une clause de non-concurrence générale. Le prestataire est libre d'exercer son activité indépendante avec tout autre client en dehors des restrictions ci-dessus. TranslateBE ne réclame aucune exclusivité commerciale générale sur l'activité du prestataire.
Résiliation de la relation de collaboration
Chaque partie peut mettre fin à la relation de collaboration en respectant un préavis de 30 jours calendaires, notifié par écrit, sauf si des missions sont en cours, auquel cas le prestataire est tenu d'achever les missions en cours avant que la résiliation ne prenne effet.
TranslateBE se réserve le droit de mettre fin à la relation de collaboration immédiatement et sans préavis en cas de faute grave du prestataire, notamment : abandon de mission sans justification, livraison d'une traduction plagiée ou réalisée par un tiers non autorisé, violation des obligations de confidentialité, contact direct non autorisé avec les clients de TranslateBE, comportement abusif ou malhonnête à l'égard de TranslateBE ou de ses clients, ou toute autre violation grave des présentes conditions.
La résiliation pour faute grave prend effet immédiatement à la notification et n'ouvre droit à aucune indemnité ni aucune compensation pour le prestataire. TranslateBE conserve en outre la faculté de réclamer des dommages-intérêts pour les préjudices causés par la faute grave du prestataire.
Obligations post-collaboration
À l'issue de la relation de collaboration, quelle qu'en soit la cause, le prestataire est tenu de : (i) restituer ou détruire tous les documents confidentiels en sa possession, (ii) ne pas conserver de copies des traductions réalisées pour le compte de TranslateBE, et (iii) confirmer par écrit le respect de ces obligations dans un délai de 5 jours ouvrables suivant la fin de la collaboration. Les obligations de confidentialité et d'interdiction de contact direct avec les clients demeurent applicables sans limitation de durée.
Des questions sur nos conditions contractuelles ?
Notre équipe juridique et commerciale est disponible pour répondre à toutes vos questions relatives aux présentes conditions, que vous soyez client ou prestataire.