Bent u lid van de Filipijnse gemeenschap en moet u Filipijnse documenten laten vertalen voor een stap in België? Hier leest u welke akten u voorbereidt, waarom een beëdigde vertaling vereist blijft zelfs als uw documenten in het Engels zijn, en hoe u de apostille aanpakt.
📖 Zie ook: apostille of legalisatie · Haags Verdrag · immigratiedocumenten · gids beëdigde vertaling
Welke Filipijnse documenten laten vertalen?
Naargelang uw stap (verblijf, huwelijk, gezinshereniging, gelijkwaardigheid van diploma) eist de Belgische administratie over het algemeen een beëdigde vertaling van uw Filipijnse akten. De meest gevraagde:
- PSA-geboorteakte (Philippine Statistics Authority) en PSA-huwelijksakte.
- CENOMAR: certificate of no marriage record, uw attest van ongehuwd zijn.
- NBI clearance: het Filipijnse equivalent van het uittreksel uit het strafregister.
- Diploma's en puntenlijsten voor een gelijkwaardigheid of een job.
TranslateBE
Filipijnse documenten te vertalen voor België?
Beëdigde vertaling van uw PSA-akten, CENOMAR en NBI naar het Frans of het Nederlands. Offerte binnen 1 uur.
Mijn documenten zijn in het Engels: moet ik toch vertalen?
Ja, in de overgrote meerderheid van de gevallen. Veel PSA-documenten worden in het Engelsafgeleverd, maar Engels is geen officiële administratieve taal in België. De gemeentebesturen, de Dienst Vreemdelingenzaken of de rechtbanken eisen een beëdigde vertaling naar het Frans of het Nederlands naargelang de regio. Het feit dat het origineel leesbaar is in het Engels ontslaat u niet van deze officiële vertaling door een beëdigd vertaler.
Apostille: de Filipijnen lid van het Haags Verdrag
De Filipijnen zijn lid van het Haags Verdrag. Uw openbare documenten kunnen dus worden geauthenticeerd via een apostille, afgeleverd door het Department of Foreign Affairs (DFA) van de Filipijnen, in plaats van via een volledige consulaire legalisatie. Om beide procedures goed te onderscheiden, raadpleegt u onze gids apostille of legalisatie, en controleer altijd bij de Belgische bestemmingsautoriteit de exacte volgorde van de stappen.
Samengevat: PSA-documenten vaak in het Engels, maar beëdigde vertaling FR of NL vereist door de Belgische administratie. Apostille DFA via het Haags Verdrag. Bevestig de lijst van de akten en de doeltaal bij de bestemmingsdienst voordat u bestelt.
Hoe gaat u te werk
- Verzamel uw recente PSA-akten (geboorte, huwelijk, CENOMAR) en uw NBI clearance.
- Laat de documenten apostilleren bij het DFA in de Filipijnen indien vereist.
- Vertrouw de beëdigde vertaling naar het Frans of het Nederlands toe aan een beëdigd vertaler.
- Controleer de coherentie van de spelling van uw naam en voornaam met uw Belgische papieren.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Een coherent en aanvaard Filipijns dossier
Beëdigde vertaling van uw PSA-akten, CENOMAR, NBI en diploma's, klaar voor de Belgische administratie.
FAQ
Veelgestelde vragen
Mijn PSA-documenten zijn in het Engels, moet ik ze toch laten vertalen?
Ja, meestal wel. Engels is geen officiële administratieve taal in België: een beëdigde vertaling naar het Frans of het Nederlands is vereist. Zie onze gids beëdigde vertaling.
Hoe authenticeer ik een Filipijns document voor België?
De Filipijnen passen de apostille toe via het Department of Foreign Affairs. Voor het verschil met de legalisatie, zie apostille of legalisatie en het Haags Verdrag.
Wat is het CENOMAR?
Het CENOMAR (certificate of no marriage record) is het Filipijnse attest dat bevestigt dat er geen huwelijk is geregistreerd. Het wordt vaak gevraagd voor een huwelijk of een gezinshereniging in België.
Naar welke taal vertalen in België?
Naar het Frans of het Nederlands naargelang de regio en de dienst. Bevestig de doeltaal bij de administratie voordat u bestelt, zoals uitgelegd in onze immigratiegids.
Dringende Filipijnse stap af te ronden?
Express beschikbaar voor uw PSA-akten en NBI. Beëdigde vertaling klaar voor de Belgische administratie.