Zoekt u een beëdigd vertaler Roemeens in België om een geboorteakte, een uittreksel uit het strafregister, een diploma of een vonnis uit Roemenië te laten vertalen ? Deze nationale gids legt uit wat een beëdigd vertaler erkend door een Belgisch hof van beroep is, welke Roemeense documenten een vertaling nodig hebben en hoe u een gecertificeerde vertaling verkrijgt die overal in België wordt aanvaard.
📖 Zie ook : Volledige gids beëdigde vertaling in België · Uw Roemeense documenten vertalen in België · Roemeense tolk in België
Wat is een beëdigd vertaler Roemeens in België ?
Een beëdigd vertaler is een professional ingeschreven in het Nationaal register voor gerechtsdeskundigen en voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken (RNEJ), bijgehouden door de FOD Justitie. Om in dit register opgenomen te worden, heeft de vertaler de eed afgelegd voor een Belgisch hof van beroep en zich ertoe verbonden getrouwe en volledige vertalingen te leveren. Zijn handtekening, officiële stempel en nationaal identificatienummer geven de vertaling haar wettelijke waarde.
Voor de combinatie Roemeens-Frans of Roemeens-Nederlands kan enkel een beëdigd vertaler ingeschreven in het RNEJ een beëdigde vertaling leveren die door de Belgische overheden wordt erkend. Een vertaling door een niet-beëdigd vertaler, hoe bekwaam ook, heeft geen officiële waarde bij een gemeente, een rechtbank of een notaris. U kunt trouwens de inschrijving van een beëdigd vertaler in het RNEJ controleren voordat u uw documenten toevertrouwt.
Waarom is een beëdigde Roemeense vertaling vereist ?
De Belgische overheden behandelen enkel documenten opgesteld in de officiële taal van de betrokken regio. Een Roemeens document, welk dan ook, moet dus vergezeld gaan van een gecertificeerde vertaling om zijn juridische gevolgen te hebben. Dat geldt voor de inschrijving in het bevolkingsregister, een aanvraag tot gezinshereniging, een huwelijk, een erfopvolging of de erkenning van een diploma. De beëdigde vertaling garandeert de overheid dat de vertaalde inhoud exact overeenstemt met het Roemeense origineel. Om precies te weten wie een beëdigde vertaling in België mag maken, raadpleeg onze speciale fiche.
De Roemeense gemeenschap in België : een snelle groei
Sinds de toetreding van Roemenië tot de Europese Unie is de Roemeense gemeenschap een van de dynamischste en snelst groeiende van België geworden. Het vrij verkeer binnen de EU heeft de komst van talrijke Roemeense werknemers, studenten en gezinnen bevorderd, zowel in Brussel als in de grote steden van Wallonië en Vlaanderen. Deze mobiliteit veroorzaakt een gestage stroom van administratieve stappen tussen beide landen.
Concreet leiden deze vestigingen tot voortdurende behoeften aan gecertificeerde vertaling : inschrijving in de gemeente, zoeken naar werk, gezinshereniging, huwelijk, erkenning van diploma's of aanvraag van de nationaliteit. Daarom blijft een beëdigd vertaler Roemeens sterk gevraagd in heel België, van noord tot zuid. Verlopen uw stappen ook via een mondelinge afspraak (gemeente, rechtbank, notaris), denk dan aan een Roemeense tolk in België.
Roemenië, apostille en vertaling : hoe werkt het ?
Roemenië is lid van de Europese Unie en partij bij het Verdrag van Den Haag inzake de apostille, net als België. Concreet moet een Roemeens openbaar document (akte van burgerlijke stand, vonnis, strafregister) bestemd om in België te worden gebruikt over het algemeen geapostilleerd worden in Roemenië voordat het vertaald wordt. De apostille wordt aangebracht door de bevoegde Roemeense autoriteiten (prefectuur of rechtbank naargelang de aard van de akte).
De volgorde van de handelingen is belangrijk : eerst wordt de apostille op het Roemeense document aangebracht, daarna vertrouwt men het geheel (document plus apostille) toe aan de beëdigd vertaler, zodat de apostille zelf in de gecertificeerde vertaling verschijnt. Let op : apostille en beëdigde vertaling zijn twee afzonderlijke en complementaire stappen. Om beide goed te onderscheiden, raadpleeg onze vergelijking apostille of legalisatie in België. Aangezien de regels kunnen variëren naargelang het document en de bestemmingsadministratie, controleer altijd de exacte lijst van stukken bij deze laatste.
Een nuance eigen aan het Roemeens
Het Roemeens is een Romaanse taal, dicht bij het Frans qua woordenschat en structuur. Deze nabijheid brengt sommige aanvragers er soms toe te denken dat een vertaling niet nodig is, of dat een vrije vertaling volstaat. Dat is een vergissing : welke taalkundige gelijkenis er ook is, een beëdigde vertaling blijft verplicht zodra een Belgische overheid een officieel document in haar werktaal vereist.
TranslateBE
Beëdigd vertaler Roemeens overal in België
Gecertificeerde vertaling Roemeens-Frans en Roemeens-Nederlands, erkend door alle Belgische overheden. Gratis offerte in 1u.
Welke Roemeense documenten laten vertalen ?
De Roemeense akten die het vaakst aan een beëdigde vertaling worden onderworpen voor stappen in België zijn :
- Geboorteakte (certificat de naştere) : voor de inschrijving in de gemeente, een huwelijk of de nationaliteit.
- Huwelijksakte (certificat de căsătorie) : voor de overschrijving van een huwelijk of een gezinshereniging.
- Strafregister (cazier judiciar) : gevraagd voor talrijke verblijfs- en werkstappen.
- Diploma's en puntenlijsten : voor een gelijkwaardigheid via NARIC of de academische erkenning.
- Echtscheidingsvonnissen en andere Roemeense gerechtelijke beslissingen.
- Documenten voor verblijf, werk, gezinshereniging of studie naargelang uw project.
Taalcombinaties : Roemeens naar Frans of Nederlands
België past een regionaal principe toe voor de taal van de documenten. De keuze van de doeltaal hangt dus af van de plaats waar u uw dossier voorlegt :
- Roemeens naar Frans : voor stappen in Wallonië en in Brussel (Brussel is tweetalig).
- Roemeens naar Nederlands : voor stappen in Vlaanderen.
Bij twijfel over de vereiste doeltaal, vraag bevestiging aan de bestemmingsadministratie voordat u de vertaling start : zo vermijdt u te betalen voor een vertaling in de verkeerde taal.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Een beëdigde Roemeense vertaling nodig ?
Vertrouw uw Roemeense documenten toe aan een beëdigd vertaler erkend in België. Gecertificeerde PDF plus origineel, overal aanvaard. Antwoord in 1u.
Hoe TranslateBE uw vertaling levert
Wij werken uitsluitend met beëdigd vertalers ingeschreven in het RNEJ. U ontvangt een beëdigde vertaling in gecertificeerd PDF-formaat, op verzoek vergezeld van het origineel, met handtekening, stempel en vermelding van de beëdiging. Deze vertaling wordt overal in België aanvaard, in alle gemeenten, rechtbanken en administraties. Om u te oriënteren in de kosten, raadpleeg onze tarieven voor beëdigde vertaling in België.
Samengevat
- Een beëdigd vertaler Roemeens is een beëdigd vertaler ingeschreven in het RNEJ, die de eed heeft afgelegd voor een Belgisch hof van beroep.
- De sterk groeiende Roemeense gemeenschap genereert voortdurende behoeften aan gecertificeerde vertaling.
- Roemenië is lid van de EU en van het Verdrag van Den Haag : openbare akten worden geapostilleerd en daarna vertaald.
- Courante documenten : geboorteakte, huwelijksakte, strafregister, diploma's, echtscheidingsvonnissen.
- Roemeens naar Frans in Wallonië en Brussel, Roemeens naar Nederlands in Vlaanderen.
- TranslateBE levert een gecertificeerde PDF plus origineel, overal aanvaard, met offerte in 1u.
FAQ
Veelgestelde vragen
Is een beëdigde Roemeense vertaling verplicht als het Roemeens dicht bij het Frans staat ?
Ja. De nabijheid van het Roemeens met het Frans verandert niets : zodra een Belgische overheid een officieel document in haar werktaal vereist, blijft een beëdigde vertaling door een beëdigd vertaler ingeschreven in het RNEJ verplicht. Een vrije vertaling heeft geen wettelijke waarde.
Moet ik mijn Roemeens document laten apostilleren voor de vertaling ?
Over het algemeen ja voor een Roemeense openbare akte (burgerlijke stand, vonnis, strafregister). Eerst wordt de apostille in Roemenië aangebracht, daarna vertaalt men het geheel zodat de apostille in de gecertificeerde vertaling verschijnt. Aangezien de regels variëren naargelang de akte en de administratie, controleer de exacte lijst bij uw bestemmingsadministratie.
Moet ik naar het Frans of naar het Nederlands vertalen ?
Dat hangt af van de plaats waar u uw dossier voorlegt : Frans in Wallonië en Brussel, Nederlands in Vlaanderen. Bij twijfel, bevestig de doeltaal bij de bestemmingsadministratie voordat u de vertaling start.
Binnen welke termijn kan ik mijn beëdigde Roemeense vertaling krijgen ?
Wij leveren een offerte in 1u en bieden een express levering naargelang het volume en de aard van de documenten. U ontvangt een gecertificeerde PDF, op verzoek vergezeld van het origineel, overal aanvaard in België.