In België kan een beëdigde vertaling enkel worden uitgevoerd door een welbepaalde professional: de gemachtigde beëdigd vertaler. Hier leest u wie dat statuut bezit, hoe men het verkrijgt, hoe u controleert of een vertaler het werkelijk heeft, en waarom een vertaling door iemand anders geen enkele officiële waarde heeft.
📖 Lees ook: de volledige gids · een beëdigd vertaler controleren · gecertificeerd vs beëdigd
Enkel een beëdigd vertaler mag een beëdigde vertaling maken
De regel is eenvoudig: in België kan enkel een gemachtigd beëdigd vertaler een beëdigde vertaling produceren. Hij plaatst zijn handtekening, zijn officiële stempel en de wettelijke vermelding die het document zijn waarde geven voor de administraties, de gemeenten en de rechtbanken. Noch een agentschap zonder beëdigd vertaler, noch een tweetalige kennis, noch een advocaat kunnen deze professional vervangen. Om dit statuut in het volledige onderwerp te plaatsen, zie onze gids over de beëdigde vertaling in België.
TranslateBE
Een beëdigd vertaler nodig?
Gemachtigde beëdigd vertalers, ingeschreven in het nationaal register, 70+ talen. Offerte binnen 1u.
De inschrijving in het RNEJ en de eedaflegging
Om te mogen werken, moet de vertaler ingeschreven zijn in het Nationaal register voor gerechtsdeskundigen en beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken (RNEJ), bijgehouden door de FOD Justitie. Die inschrijving is geen loutere formaliteit: ze volgt op het onderzoek van het dossier van de kandidaat en daarna een eedaflegging voor het hof van beroep. Het is die eed die de vertaler wettelijk verbindt aan de getrouwheid van zijn vertalingen. Zonder inschrijving in het RNEJ en zonder eed kan geen enkele vertaling beëdigd worden genoemd.
Welke voorwaarden om beëdigd vertaler te worden?
Het statuut wordt niet automatisch toegekend. De kandidaat moet doorgaans verschillende voorwaarden vervullen:
- Talenkennis: een diploma in de betrokken talen of een voldoende en aangetoonde beroepservaring.
- Juridische kennis: de beheersing van het vocabularium en de procedures van justitie, vaak bevestigd door een erkende opleiding.
- Eerbaarheid: een blanco uittreksel uit het strafregister dat de zedelijkheid van de kandidaat aantoont.
- Opleiding en deontologie: de verbintenis om de deontologische code na te leven en, in voorkomend geval, een permanente vorming te volgen.
Zodra die voorwaarden vervuld zijn en het dossier gevalideerd, legt de kandidaat de eed af en ontvangt hij een nationaal identificatienummer dat op zijn vertalingen vermeld staat.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Vertrouw uw document aan de juiste professional toe
We oriënteren u naar de beëdigd vertaler die past bij uw taal en uw procedure, van offerte tot levering.
Hoe controleert u of een vertaler echt beëdigd is?
Vooraleer u een belangrijk document toevertrouwt, is het verstandig het statuut van de vertaler te controleren. Elke beëdigd vertaler beschikt over een nationaal identificatienummer en staat in het officiële register. We beschrijven de werkwijze in onze gids hoe een beëdigd vertaler controleren in het RNEJ, en u kunt ook onze gids over de beëdigd vertaler van de FOD Justitieraadplegen om de juiste rol van de administratie te begrijpen.
Waarom een niet-beëdigde vertaling geen officiële waarde heeft
Een vertaling gemaakt door een niet-beëdigde persoon, zelfs perfect tweetalig, blijft een gewone vrije vertaling. Ze draagt geen eed, geen stempel en geen tegenstelbare wettelijke vermelding, en wordt dus geweigerd door een gemeente, een rechtbank of een consulaat wanneer een officieel document vereist is. Dat is heel het verschil tussen een gecertificeerde vertaling en een beëdigde vertaling: enkel de tweede, ondertekend door een beëdigd vertaler ingeschreven in het RNEJ, heeft een door de overheden erkende officiële waarde.
Samengevat: enkel een beëdigd vertaler ingeschreven in het RNEJ die de eed heeft afgelegd, mag in België een beëdigde vertaling maken. Controleer altijd zijn inschrijving en zijn nationaal nummer voordat u bestelt: een niet-beëdigde vertaling heeft geen enkele officiële waarde.
FAQ
Veelgestelde vragen
Mag een agentschap een beëdigde vertaling maken?
Een agentschap kan ze coördineren, maar de vertaling moet verplicht worden uitgevoerd en ondertekend door een gemachtigd beëdigd vertaler ingeschreven in het RNEJ. Het is die professional die zijn verantwoordelijkheid engageert. Zie de volledige gids.
Hoe weet ik of mijn vertaler echt beëdigd is?
Elke beëdigd vertaler heeft een nationaal identificatienummer en staat in het officiële register. Volg onze gids een beëdigd vertaler controleren in het RNEJ.
Welke voorwaarden om beëdigd vertaler te worden in België?
Talenkennis (diploma of ervaring), juridische kennis, een blanco strafregister en een eedaflegging voor het hof van beroep, na inschrijving in het RNEJ via de FOD Justitie.
Is een vertaling door een tweetalige kennis geldig?
Neen. Zonder eed of inschrijving in het RNEJ is het een vrije vertaling zonder officiële waarde. Zie het verschil gecertificeerd vs beëdigd.
Dringende procedure?
Express 24u voor de meeste talen. Beëdigde vertaling door een beëdigd vertaler, klaar voor de administratie.