contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Qui peut faire une traduction assermentée en Belgique ?
Traduction assermentée

Qui peut faire une traduction assermentée en Belgique ?

24 mai 20267 min de lecture·Par l'équipe TranslateBE

En Belgique, une traduction assermentée ne peut être réalisée que par un professionnel précis : le traducteur juré habilité. Voici qui détient ce statut, comment on l'obtient, comment vérifier qu'un traducteur l'a réellement, et pourquoi une traduction faite par quelqu'un d'autre n'a aucune valeur officielle.

📖 À lire aussi : le guide complet · vérifier un traducteur juré · certifiée vs assermentée

Seul un traducteur juré peut faire une traduction assermentée

La règle est simple : en Belgique, seul un traducteur juré habilité peut produire une traduction assermentée. C'est lui qui appose sa signature, son cachet officiel et la mention légale qui donnent au document sa valeur devant les administrations, les communes et les tribunaux. Ni une agence sans traducteur juré, ni un proche bilingue, ni un avocat ne peuvent se substituer à ce professionnel. Pour situer ce statut dans l'ensemble du sujet, voyez notre guide de la traduction assermentée en Belgique.

TranslateBE

Besoin d'un traducteur juré ?

Traducteurs jurés habilités, inscrits au registre national, 70+ langues. Devis en 1h.

Traducteurs jurés70+ languesExpress disponible
Obtenir un devis gratuit

L'inscription au RNEJ et la prestation de serment

Pour exercer, le traducteur doit être inscrit au Registre national des experts judiciaires et des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés (RNEJ), tenu par le SPF Justice. Cette inscription n'est pas une simple formalité : elle suit l'examen du dossier du candidat puis une prestation de serment devant la cour d'appel. C'est ce serment qui engage légalement le traducteur sur la fidélité de ses traductions. Sans inscription au RNEJ et sans serment, aucune traduction ne peut être qualifiée d'assermentée.

Quelles conditions pour devenir traducteur juré ?

Le statut n'est pas accordé automatiquement. Le candidat doit en règle générale réunir plusieurs conditions :

  • Compétences linguistiques : un diplôme dans les langues concernées ou une expérience professionnelle suffisante et démontrée.
  • Connaissances juridiques : la maîtrise du vocabulaire et des procédures de justice, souvent validée par une formation reconnue.
  • Honorabilité : un extrait de casier judiciaire vierge attestant de la moralité du candidat.
  • Formation et déontologie : l'engagement à respecter le code de déontologie et, le cas échéant, à suivre une formation continue.

Une fois ces conditions remplies et le dossier validé, le candidat prête serment et reçoit un numéro d'identification national qui figure sur ses traductions.

TranslateBE · Agence certifiée

Confiez votre document au bon professionnel

On vous oriente vers le traducteur juré adapté à votre langue et à votre démarche, du devis à la livraison.

Traducteurs jurésConseil inclusExpress disponible

Comment vérifier qu'un traducteur est bien juré ?

Avant de confier un document important, il est prudent de contrôler le statut du traducteur. Chaque traducteur juré dispose d'un numéro d'identification national et figure au registre officiel. Nous détaillons la marche à suivre dans notre guide comment vérifier un traducteur juré au RNEJ, et vous pouvez aussi consulter notre guide du traducteur juré du SPF Justice pour comprendre le rôle exact de l'administration.

Pourquoi une traduction non jurée n'a pas de valeur officielle

Une traduction réalisée par une personne non assermentée, même parfaitement bilingue, reste une simple traduction libre. Elle ne porte ni serment, ni cachet, ni mention légale opposable, et sera donc refusée par une commune, un tribunal ou un consulat lorsqu'un document officiel est exigé. C'est toute la différence entre une traduction certifiée et une traduction assermentée : seule la seconde, signée par un traducteur juré inscrit au RNEJ, a une valeur officielle reconnue par les autorités.

En résumé : seul un traducteur juré inscrit au RNEJ et ayant prêté serment peut faire une traduction assermentée en Belgique. Vérifiez toujours son inscription et son numéro national avant de commander : une traduction non jurée n'a aucune valeur officielle.

FAQ

Questions fréquentes

Une agence peut-elle faire une traduction assermentée ?

Une agence peut la coordonner, mais la traduction doit obligatoirement être réalisée et signée par un traducteur juré habilité inscrit au RNEJ. C'est ce professionnel qui engage sa responsabilité. Voir le guide complet.

Comment savoir si mon traducteur est bien juré ?

Chaque traducteur juré a un numéro d'identification national et figure au registre officiel. Suivez notre guide vérifier un traducteur juré au RNEJ.

Quelles conditions pour devenir traducteur juré en Belgique ?

Compétences linguistiques (diplôme ou expérience), connaissances juridiques, casier judiciaire vierge et prestation de serment devant la cour d'appel, après inscription au RNEJ via le SPF Justice.

Une traduction faite par un proche bilingue est-elle valable ?

Non. Sans serment ni inscription au RNEJ, c'est une traduction libre sans valeur officielle. Voir la différence certifiée vs assermentée.

Livraison express disponible

Démarche urgente ?

Express 24h pour la plupart des langues. Traduction assermentée par un traducteur juré, prête pour l'administration.

Express 24hTraducteurs jurésPrix nets
Commander en express

Prêt à passer à l'action ?

Obtenez votre traduction certifiée maintenant

Devis gratuit en 2 minutes · Express 24h disponible · 70+ langues