Hebt u in het buitenland gewerkt voordat u zich in België vestigde? Opdat die jaren meetellen voor uw Belgisch pensioen, moet de Federale Pensioendienst (FPD) uw loopbaan kunnen reconstrueren. Hier zijn de documenten die u moet verzamelen en die u moet laten vertalen.
📖 Lees ook: gids beëdigde vertaling · apostille of legalisatie · documenten om te vertalen voor immigratie
De FPD houdt rekening met buitenlandse loopbanen
De Federale Pensioendienst (FPD) berekent uw Belgisch pensioen door uw activiteitsperiodes op te tellen. De jaren die u buiten België presteerde kunnen meetellen, maar volgens twee verschillende mechanismen. Voor de landen van de Europese Unie, de Europese Economische Ruimte (EER) en Zwitserlandgeldt de Europese coördinatie: de pensioeninstellingen wisselen rechtstreeks de loopbaangegevens uit. Voor bepaalde landen buiten de EU laat een bilateraal verdrag inzake sociale zekerheid, ondertekend door België, de inaanmerkingneming toe.
TranslateBE
Loopbaandocumenten te laten vertalen?
Beëdigde vertaling FR/NL van uw loopbaanoverzichten en werkgeversattesten. Offerte binnen 1u.
EU en EER: uitwisseling tussen instellingen, vertaling zelden nodig
Binnen de EU/EER en met Zwitserland communiceren de pensioenkassen via gestandaardiseerde formulieren en elektronische uitwisselingen tussen instellingen. In principe hoeft u uw overzichten niet zelf te laten vertalen: het is de administratie die de buitenlandse instelling rechtstreeks aanspreekt. Een vertaling wordt soms toch gevraagd voor stukken van burgerlijke stand of een bijzonder bewijsstuk, maar dat is eerder uitzondering dan regel binnen de Europese ruimte.
Buiten de EU: de beëdigde vertaling wordt vaak noodzakelijk
Voor landen die met België verbonden zijn door een bilateraal verdrag (en zeker voor landen zonder verdrag) bestaat er geen automatische uitwisseling. U zult uw bewijsstukken doorgaans zelf moeten voorleggen, samen met een beëdigde vertaling naar het Frans of het Nederlands naargelang uw gewest. Dit is het typische geval voor loopbanen in Noord-Afrika, Turkije, de Verenigde Staten of de Balkanlanden.
Welke documenten moet u laten vertalen?
Het detail hangt af van uw parcours, maar het dossier voor de inaanmerkingneming van een buitenlandse loopbaan steunt meestal op de volgende stukken:
- Loopbaanoverzichten: het officiële overzicht van de gewerkte periodes, afgeleverd door de buitenlandse instelling.
- Werkgeversattesten: bevestigingen afgeleverd door uw vroegere werkgevers, met data en functies.
- Loonbrieven en bijdragebewijzen: bewijsstukken van de stortingen aan de lokale pensioenregelingen.
- Geboorteakte en huwelijksakte: om uw identiteit en uw gezinssituatie vast te stellen.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Stel een volledig pensioendossier samen
We vertalen al uw loopbaan- en burgerlijke standstukken, klaar voor de Federale Pensioendienst.
Apostille of legalisatie: de stap voor de vertaling
Voor documenten afgeleverd buiten de EU wordt vaak een apostille of een legalisatie vereist om het oorspronkelijke stuk te authenticeren. De apostille geldt voor de landen die het Verdrag van Den Haag ondertekenden; zo niet, dringt de legalisatie door de consulaire overheden zich op. De logische volgorde is: laat eerst het oorspronkelijke document authenticeren en vertrouw het daarna toe aan een beëdigd vertaler. Om uw volledige vestiging voor te bereiden, zie ook onze gids met te vertalen documenten voor immigratie.
Tips om uw dossier samen te stellen
Anticipeer: overzichten verzamelen bij een buitenlandse instelling kan meerdere maanden duren. Vraag recente en leesbare documenten, controleer bij de FPD de verwachte doeltaal (Frans of Nederlands naargelang uw woonplaats) en bewaar de originelen. Laat alles in één keer vertalen om de samenhang van de namen en data tussen alle stukken te waarborgen.
Samengevat: de FPD houdt rekening met buitenlandse loopbanen, via coördinatie EU/EER/Zwitserland (uitwisseling tussen instellingen) of via bilateraal verdrag (buiten de EU). Voor landen buiten de EU voorziet u de beëdigde vertaling FR/NL van uw loopbaanoverzichten, attesten en akten van burgerlijke stand, en de apostille of legalisatie van de oorspronkelijke documenten.
FAQ
Veelgestelde vragen
Moet ik mijn loopbaanoverzichten van een EU-land laten vertalen?
Meestal niet: binnen de EU, de EER en Zwitserland wisselen de pensioeninstellingen de gegevens rechtstreeks uit via gestandaardiseerde formulieren. De vertaling blijft de uitzondering. Zie onze gids over de beëdigde vertaling.
Welke vertaaltaal voor de Federale Pensioendienst?
Het Frans of het Nederlands, naargelang uw woonplaats in België. Bevestig de verwachte doeltaal bij de FPD voordat u bestelt.
Apostille of legalisatie voor de vertaling?
Authenticeer eerst het oorspronkelijke document en laat het daarna vertalen. De keuze hangt af van het land van uitgifte. Zie apostille of legalisatie.
Welke documenten voorbereiden voor een loopbaan buiten de EU?
Loopbaanoverzichten, werkgeversattesten, bijdragebewijzen en akten van burgerlijke stand, vertaald door een beëdigd vertaler. Onze gids met te vertalen documenten licht de nuttige stukken toe.
Pensioendossier snel af te ronden?
Express 24u voor de meeste talen. Beëdigde vertalingen klaar voor de FPD.