Bent u in het buitenland gescheiden en moet u dit vonnis in België laten erkennen? Om uw burgerlijke staat bij te werken, eist de administratie bijna altijd een beëdigde vertaling van de buitenlandse beslissingen en akten naar het Frans of het Nederlands. Zo gaat u te werk, document per document.
📖 Lees ook: echtscheidingsvonnis vertalen · gids beëdigde vertaling · apostille of legalisatie
Een buitenlandse echtscheiding in België laten erkennen
Een in het buitenland uitgesproken echtscheiding wordt niet automatisch in de Belgische registers ingeschreven. Opdat ze haar gevolgen heeft (hertrouwen, wijziging van burgerlijke staat, erfopvolging), moet de beslissing worden overgeschreven bij de gemeente of de bevoegde ambtenaar van de burgerlijke stand. Bij deze stap wordt de vertaling van de documenten onmisbaar, want de administratie behandelt enkel stukken die in het Frans of het Nederlands zijn opgesteld. Zie onze gids om een echtscheidingsvonnis te vertalen.
TranslateBE
Een echtscheidingsvonnis te vertalen?
Beëdigd vertalers ingeschreven in het nationaal register, FR / NL. Offerte binnen 1u.
Welke documenten laten vertalen?
De exacte lijst hangt af van uw gemeente, maar de meest gevraagde stukken zijn:
- Het echtscheidingsvonnis: de volledige beslissing, beschikkend gedeelte en motieven.
- De huwelijksakte: om de echtscheiding aan het oorspronkelijke huwelijk te koppelen.
- Het attest van niet-beroep of van het definitieve karakter: het bevestigt dat de beslissing niet meer vatbaar is voor verhaal.
- Een identiteitsbewijs en, soms, een attest van gewoonterecht naargelang het land van herkomst.
Elk van deze stukken moet het voorwerp uitmaken van een beëdigde vertaling naar het Frans of het Nederlands, naargelang de regio en de betrokken dienst.
Authenticatie: apostille of legalisatie
Voor de vertaling moet het buitenlandse document vaak worden geauthenticeerd. Indien het land van herkomst is toegetreden tot het Verdrag van Den Haag, volstaat een apostille; zo niet, is een legalisatie door de lokale autoriteiten en vervolgens door de Belgische consulaire post nodig. De keuze hangt enkel af van het land van uitgifte: raadpleeg onze gids apostille of legalisatie om te weten welke op uw dossier van toepassing is.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Een volledig overschrijvingsdossier, zonder fout
We oriënteren u naar de te vertalen stukken en het juiste authenticatieniveau, van offerte tot levering.
En binnen de Europese Unie?
Voor echtscheidingen uitgesproken in een andere EU-lidstaat vergemakkelijkt de verordening Brussel II ter de erkenning van beslissingen in huwelijkszaken aanzienlijk. Een echtscheidingsbeslissing genomen in een EU-land wordt in principe in de andere landen erkend zonder bijzondere procedure, op voorlegging van het vonnis en een standaardcertificaat afgeleverd door de rechtbank van herkomst. De apostille wordt doorgaans niet vereist tussen lidstaten, maar een beëdigde vertaling van de stukken blijft gevraagd door de Belgische gemeente.
De valkuilen om te vermijden
Twee fouten komen voortdurend terug en blokkeren dossiers:
- Het vonnis is niet definitief: zonder attest van niet-beroep of vermelding van het definitieve karakter weigert de gemeente de overschrijving.
- Het dossier is onvolledig: een ontbrekende huwelijksakte, een niet-vertaalde pagina of een verkeerd type authenticatie leiden tot een weigering en tijdverlies.
Laat de lijst van stukken altijd valideren bij uw gemeente voordat u de vertalingen opstart.
Samengevat: om een buitenlandse echtscheiding in België te laten erkennen, verzamelt u het definitieve vonnis, de huwelijksakte en het attest van niet-beroep, laat u ze authenticeren (apostille of legalisatie) en vervolgens beëdigd vertalen naar het FR of het NL. Bevestig de exacte lijst bij uw gemeente voordat u bestelt.
FAQ
Veelgestelde vragen
Is een in het buitenland uitgesproken echtscheiding geldig in België zonder procedure?
Nee. Ze moet worden overgeschreven bij de ambtenaar van de burgerlijke stand om uw registers bij te werken. Bij die gelegenheid wordt de vertaling van het echtscheidingsvonnis vereist.
Welke documenten moet ik laten vertalen?
Meestal het echtscheidingsvonnis, de huwelijksakte en een attest van niet-beroep of van het definitieve karakter, in beëdigde vertaling naar het Frans of het Nederlands. Zie de gids van de beëdigde vertaling.
Is een apostille op het vonnis nodig?
Dat hangt af van het land van herkomst: apostille indien het is toegetreden tot het Verdrag van Den Haag, anders legalisatie. Zie apostille of legalisatie.
En voor een echtscheiding in een ander EU-land?
De verordening Brussel II ter vereenvoudigt de erkenning: een standaardcertificaat vergezelt het vonnis en de apostille is doorgaans niet vereist. Een beëdigde vertaling blijft niettemin gevraagd door de gemeente.
Dringende procedure burgerlijke stand?
Express beschikbaar voor de gangbare talen. Beëdigde vertaling klaar voor uw gemeente.