contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Sous-titrage vidéo professionnel

Sous-titrage professionnel
& Traduction vidéo

Sous-titres précis et synchronisés pour vos vidéos, films, contenus web et formations — en 40+ langues, livrés sous 48h.

À partir de 6€/min Livraison 24-72h SRT · VTT · ASS 40+ langues

6€

Par minute de vidéo

48h

Délai standard

40+

Langues disponibles

6

Formats de fichiers

Nos prestations

Tous types de sous-titrage

Des sous-titres multilingues pour chaque support et chaque usage, réalisés par des sous-titreurs professionnels natifs.

Vidéos corporatives

Films institutionnels, présentations produits, témoignages clients sous-titrés en plusieurs langues.

Contenus web & réseaux sociaux

YouTube, LinkedIn, Instagram — sous-titres optimisés pour chaque plateforme.

E-learning & formations

Cours en ligne, tutoriels, MOOC. Accessibilité garantie pour tous vos apprenants.

Sous-titres SDH

Sous-titres pour sourds et malentendants conformes aux normes d'accessibilité européennes.

Formats livrés

Tous les formats standards

SRT pour YouTube, VTT pour le web, ASS pour les films, EBU-STL pour la diffusion TV — nous livrons dans le format exact dont vous avez besoin.

SRTVTTASS/SSAEBU-STLDFXP/TTMLSBV
Pourquoi nous choisir

Les garanties TranslateBE

Livraison sous 48h

Délai standard 24-72h selon la longueur. Service express 12h disponible.

Synchronisation parfaite

Timecodes précis à la milliseconde. Aucun décalage entre sous-titres et audio.

40+ langues

Toutes les grandes langues européennes et mondiales couvertes par nos équipes.

Tous formats livrés

SRT, VTT, ASS, EBU-STL — nous livrons dans le format exact dont vous avez besoin.

Scripts et transcriptions

Transcription de l'audio + traduction du script fournis sur demande.

Relecture humaine

Chaque fichier est relu par un sous-titreur senior avant livraison.

Projet vidéo multilingue ?

Obtenez un devis en 1 heure

Livraison sous 24-72h — formats SRT, VTT, ASS inclus.

Sous-titrage professionnel en Belgique et en Europe

TranslateBE propose un service de sous-titrage multilingue pour les entreprises, les producteurs audiovisuels et les organismes de formation basés en Belgique, en France, au Luxembourg et en Suisse. Nos sous-titreurs professionnels travaillent en tandem avec des traducteurs natifs pour garantir la précision linguistique et la synchronisation parfaite des sous-titres.

Que vous ayez besoin de sous-titrer une vidéo de formation, un film d'entreprise, une conférence enregistrée ou un contenu pour les réseaux sociaux, nous livrons dans les délais impartis et dans le format exact dont vous avez besoin.

Accessibilité & conformité européenne

La directive européenne sur l'accessibilité numérique impose des exigences croissantes en matière de sous-titrage pour les contenus vidéo en ligne. TranslateBE vous accompagne dans la mise en conformité de vos vidéos avec des sous-titres SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) conformes aux normes WCAG 2.1.

Nos sous-titres SDH incluent l'identification des locuteurs, les indications sonores et musicales, et respectent les règles typographiques de chaque langue — pour une expérience inclusive pour tous vos spectateurs.

Questions fréquentes

Tout savoir sur le sous-titrage

Combien coûte le sous-titrage d'une vidéo en Belgique ?

Le sous-titrage professionnel est facturé à partir de 6€ par minute de vidéo. Une vidéo de 5 minutes coûte environ 30-50€ par langue. Le prix varie selon la paire de langues, la densité de parole et le niveau de complexité technique.

Quels formats de fichiers sous-titres fournissez-vous ?

TranslateBE livre les sous-titres dans tous les formats standards : SRT (YouTube, lecteurs vidéo), VTT (web/HTML5), ASS/SSA (films), EBU-STL (diffusion TV), DFXP/TTML (plateformes streaming). Fichiers livrés par email ou via lien de téléchargement sécurisé.

Quel délai pour sous-titrer une vidéo de 10 minutes ?

Une vidéo de 10 minutes est sous-titrée en 24 à 48h en délai standard. Pour les urgences (événement live, publication imminente), un service express sous 12h est disponible avec supplément.

Proposez-vous des sous-titres pour malentendants (SDH) ?

Oui, TranslateBE propose des sous-titres SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) conformes aux normes d'accessibilité européennes — incluant l'identification des locuteurs, les effets sonores et la musique.

Dans combien de langues pouvez-vous sous-titrer ?

Nos équipes de sous-titreurs couvrent 40+ langues : français, néerlandais, anglais, allemand, espagnol, arabe, chinois, japonais, portugais, russe, turc, polonais et les principales langues africaines et asiatiques.

Service de sous-titrage disponible maintenant

Vos vidéos sous-titrées
dans 40+ langues sous 48h

Envoyez votre fichier vidéo et recevez un devis gratuit sous 1 heure avec délai et prix fermes.