contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Translating Your German Documents for Belgium
Guides pratiques

Translating Your German Documents for Belgium

22 May 20266 min read·By the TranslateBE team

Do you have German documents to use in Belgium? A little-known fact: German is one of the three official Belgian languages. Depending on the region, your documents may be accepted as they are or require a translation. Here is how to find your way.

📖 See also: German translation in Belgium · diploma recognition · documents for immigration

German, an official Belgian language

Belgium has a German-speaking Community (the Eupen, Sankt Vith region, sometimes called Ostbelgien). Before its administrations, a German document may be accepted without translation. Everywhere else, however, a translation into French (Wallonia, Brussels) or Dutch (Flanders) will generally be required.

TranslateBE

A German document to use in Belgium?

We tell you whether a translation is necessary depending on the region, and produce it if so. Quote within 1 hour.

Advice includedGerman-FrenchExpress available
Get a free quote

When a translation is necessary

Outside the German-speaking Community, a sworn translation is generally required. The most frequent cases:

  • French-speaking or Flemish administration: translation into French or Dutch.
  • Diplomas and transcripts for an equivalence.
  • Court judgments and notarial deeds: divorce, inheritance, marriage contract.
  • Courts outside the German-speaking area.

Apostille between Germany and Belgium

As Germany and Belgium are in the EU, the European Regulation 2016/1191 abolishes the apostille for many civil status records, with a multilingual standard form to be requested from the Standesamt. For other documents, check case by case.

The reflex to have: if your procedure falls under the German-speaking Community, ask whether the document is accepted as it is. Otherwise, plan for a translation into the language of the administration (French or Dutch).

German diplomas and recognition

For an equivalence, the German diploma generally has to be translated into the language of the competent Community. See our guide to diploma recognition and equivalence.

How to proceed

  1. Identify the Community and the language of the recipient administration.
  2. Request the multilingual form from the Standesamt for civil status.
  3. Confirm the need for translation with the Belgian recipient.
  4. Entrust the sworn translation to a sworn translator if it is required.

TranslateBE · Certified Agency

No unnecessary translation, accepted file

We translate only if the recipient administration requires it, in the right language.

German-FrenchAdvice includedExpress available

FAQ

Frequently asked questions

Does a German document have to be translated in Belgium?

Not necessarily before the German-speaking Community (Eupen, Sankt Vith). Elsewhere, a sworn translation into French or Dutch is generally required.

Does a German document need to be apostilled?

No for civil status records between EU states (Regulation 2016/1191). For other documents, check case by case.

And a German diploma?

It generally has to be translated into the language of the competent Community for the equivalence. See the guide to diplomas.

Into which language should I translate?

French, Dutch or German depending on the region and the service. Ask for the target language before ordering.

Express delivery available

Urgent German-Belgian procedure?

Express available for your German documents. Sworn translation ready for the Belgian administration.

ExpressGerman-FrenchNet prices
Order in express

Ready to get started?

Get your certified translation now

Free quote in 2 min · Express 24h available · 70+ languages