Étudier ou travailler à Liège avec un diplôme étranger nécessite souvent une traduction assermentée du relevé de notes. Que vous déposiez un dossier auprès de l'ULiège, du NARIC Fédération Wallonie-Bruxelles ou de la commune de Liège, voici la procédure complète pour votre traduction.
Voir aussi : traduction de relevé de notes en Belgique · agence de traduction à Liège
L'ULiège et ses étudiants étrangers en Wallonie
L'Université de Liège (ULiège) est l'une des grandes universités francophones de Belgique, avec plus de 25 000 étudiants et une vocation internationale marquée. Elle attire des étudiants étrangers venus d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et du Moyen-Orient, notamment pour ses programmes d'ingénierie, de médecine vétérinaire, de droit et de sciences humaines.
Pour intégrer l'ULiège avec un diplôme obtenu hors de Belgique, les candidats dont les documents académiques sont rédigés dans une langue autre que le français doivent fournir une traduction assermentée. Cette exigence s'applique aussi bien pour la procédure d'admission que pour les démarches de reconnaissance de crédits ou de validation d'acquis.
Le NARIC Fédération Wallonie-Bruxelles est l'organisme compétent pour évaluer les diplômes étrangers en vue d'un emploi dans la fonction publique wallonne ou pour accéder à une profession réglementée. Il exige une traduction assermentée vers le français de tous les documents académiques non rédigés dans cette langue.
Profils concernés par la traduction de relevé de notes à Liège
À Liège, plusieurs types de profils sont amenés à faire traduire leur relevé de notes :
- Étudiants étrangers en candidature à l'ULiège — notamment pour les masters en médecine vétérinaire, en droit, en sciences et en ingénierie, dont les programmes accueillent des profils internationaux variés
- Professionnels migrants en Wallonie souhaitant faire valoir leurs qualifications auprès d'un employeur wallon ou dans la fonction publique
- Candidats à la naturalisation belge résidant à Liège, pour lesquels une preuve de qualification peut être demandée dans le dossier
- Demandeurs de visa étudiant qui doivent joindre un relevé de notes traduit à leur dossier déposé auprès de l'Office des Étrangers
- Ressortissants étrangers en regroupement familial qui souhaitent valoriser leurs diplômes pour l'accès à l'emploi en Wallonie
Documents à traduire pour l'ULiège et le NARIC FWB
La procédure de candidature à l'ULiège implique généralement la traduction des pièces suivantes :
- Relevé de notes officiel de toutes les années d'études du cursus précédent (bachelor ou équivalent), avec les matières et résultats
- Diplôme ou attestation de réussite du titre obtenu
- Programme détaillé des cours (syllabi), parfois requis pour l'octroi de dispenses ou de crédits
- Certificat de langue si rédigé dans une langue non reconnue par l'ULiège
Pour le NARIC FWB, le dossier comprend également une traduction du diplôme et, pour certaines professions, du programme de formation avec descriptif des compétences acquises.
TranslateBE
Besoin de traduire un relevé de notes pour Liège ?
Traducteurs assermentés acceptés par l'ULiège et le NARIC FWB. Devis gratuit en 1h, livraison express disponible.
Traduire mon relevé de notesCommunauté étrangère à Liège : langues les plus demandées
La ville de Liège accueille une communauté étrangère diversifiée, avec une forte représentation de ressortissants marocains, turcs, italiens, congolais, syriens et afghans. Les relevés de notes les plus fréquemment traduits pour des démarches liégeoises sont rédigés en arabe, en turc, en russe, en dari, en pashto, en espagnol et en portugais.
Pour les documents en arabe (Maroc, Algérie, Syrie, Égypte), nos traducteurs jurés spécialisés garantissent une translittération correcte des noms propres et une traduction fidèle des systèmes de notation locaux. Les documents congolais en français sont généralement acceptés sans traduction, mais peuvent nécessiter une légalisation préalable.
Bon à savoir
L'ULiège dispose d'un portail en ligne « Explore » permettant de vérifier l'éligibilité de votre diplôme avant de déposer un dossier. Cette vérification préalable vous indique si une traduction est requise et quels documents préparer. Consultez ce portail avant de commander votre traduction pour éviter des pièces inutiles.
FAQ
Questions fréquentes
La traduction doit-elle être en français pour l'ULiège ?
Oui, l'ULiège est une université francophone. Les traductions doivent être réalisées vers le français. Si vous candidatez à un programme en anglais dispensé par l'ULiège, vérifiez auprès du service d'admission si une traduction vers l'anglais est également acceptée.
Mon relevé de notes vient d'un pays africain francophone : faut-il quand même une traduction ?
Si votre relevé est rédigé en français (Sénégal, Côte d'Ivoire, Cameroun francophone, etc.), il n'a généralement pas besoin d'être traduit. En revanche, une légalisation ou apostille du document original peut être exigée par l'ULiège ou le NARIC FWB selon le pays d'origine. Pour les documents en langues locales (wolof, bambara, etc.), une traduction est nécessaire.
Quelle est la durée de validité d'une traduction assermentée ?
En principe, une traduction assermentée n'a pas de date d'expiration. Elle reste valable tant que les informations du document original n'ont pas changé. Certaines administrations peuvent cependant demander une traduction récente (moins de 3 ou 6 mois) pour des dossiers administratifs spécifiques. Renseignez-vous auprès de l'institution destinataire.
Puis-je faire traduire uniquement les parties en langue étrangère de mon relevé bilingue ?
Non. La traduction assermentée doit porter sur l'intégralité du document, y compris les parties en français. Le traducteur juré certifie que la traduction est complète et fidèle à l'original dans son ensemble. Une traduction partielle ne serait pas acceptée comme document certifié.
TranslateBE · Agence certifiée
Traduction de relevé de notes conforme pour Liège
Traducteurs jurés vers le français pour plus de 70 langues. Acceptés par l'ULiège, le NARIC FWB et toutes les administrations wallonnes. Devis gratuit en 1h.