Sworn translation, certified translation or standard translation: these three terms refer to very different services. Choosing the wrong type can lead to the rejection of your file. This guide helps you select the right option based on your needs.
The three types of translation: an overview
There is a clear hierarchy between the three types of translation. Each one meets a specific need and is not interchangeable with the others. Understanding these differences will save you from costly administrative rejections in terms of both time and money.
| Criterion | Sworn | Certified | Standard |
|---|---|---|---|
| Performed by | Court-approved sworn translator | ISO-certified agency or sector expert | Any translator |
| Legal value | Official: recognised by authorities | Partial: professional use | None: personal use only |
| Stamp and signature | Yes: mandatory | Yes: depends on agency | No |
| Typical uses | Embassies, municipalities, courts, naturalisation | B2B contracts, tenders, internal use | Personal understanding, informal email |
| Indicative price | 40 - 500 EUR depending on document | 20 - 300 EUR depending on volume | 10 - 100 EUR |
Sworn translation: for official procedures
A sworn translation, also called an official certified translation, is the only type with a legal value recognised by Belgian and foreign authorities. It is performed by a translator who has taken an oath before a Belgian court of appeal. Their signature and official stamp guarantee the accuracy of the translation relative to the original.
It is required for all documents submitted to public authorities, embassies, courts or notaries. In Belgium, the three official languages (French, Dutch, German) and more than 70 foreign languages are covered by sworn certified translators.
Documents that strictly require a sworn translation
- Foreign civil status documents (birth, marriage, death, divorce certificates)
- Diplomas and transcripts for official recognition (NARIC/ENIC)
- Foreign criminal record for visa application or public sector employment
- Naturalisation documents and Belgian nationality applications
- Articles of association of a foreign company for registration with the BCE
- Court files and notarial powers of attorney
- Immigration documents (family reunification, residence permit)
Important
A translation produced by a non-sworn translator, even of high quality, will be systematically rejected by Belgian authorities for official procedures. This rejection can result in additional delays of several weeks.
TranslateBE
Need a sworn translation?
Our sworn translators cover 70+ languages with 24h express delivery. Free quote in under one hour.
Request a free quoteCertified translation: for professional use
A certified translation is produced by a certified translation agency (ISO 17100 standard or equivalent) or by a translator specialised in a specific field. It includes a declaration of conformity signed by the agency, attesting to the quality and accuracy of the translation.
It is suitable for professional uses that do not involve a public authority: international commercial contracts, tenders, technical documentation, multilingual marketing content. It offers quality assurance but does not carry the legal value of a sworn translation.
Typical cases for a certified translation
- B2B commercial contracts with foreign partners
- Product or technical documentation for export
- European tenders and public procurement responses
- Annual reports and financial documents for investors
- Website content and multilingual marketing brochures
- User manuals and technical data sheets
Standard translation: for personal understanding
A standard (or general) translation has no official value. It can be produced by any translator, bilingual person or even automatic tools such as DeepL or Google Translate. It is suitable only for personal understanding of non-official documents.
Never use a standard translation for an administrative or judicial procedure, even if it seems perfectly accurate. It will be rejected. For important contracts, it may serve as a basis for understanding but does not replace a certified or sworn translation.
TranslateBE · Agence certifiée
Not sure which type of translation you need?
Describe your situation in 2 minutes and our experts will recommend the right option for free.
How to choose the right type for your situation
The rule is simple: if your document is intended for a public, judicial or consular authority, you need a sworn translation. If it is for strictly commercial or private professional use, a certified translation is sufficient. For informal personal use, a standard translation may suffice.
When in doubt, ask the recipient organisation directly which type of translation it requires. You can also contact our team: we advise you for free in under one hour.
Frequently asked questions (FAQ)
Can a certified translation replace a sworn translation?
No. For procedures before Belgian authorities (municipality, SPF, court, embassy), only a sworn translation is accepted. A certified translation does not carry the same legal value and will be rejected for these purposes.
Is a sworn translation much more expensive?
It is generally 20 to 40% more expensive than a certified translation, due to the translator's accreditation and the official procedure. See our full price list for detailed prices by document type. The quote is free and without surprises.
Can I order a sworn translation from France or Switzerland?
Yes. TranslateBE works with clients in Belgium, France, Luxembourg and Switzerland. Our translators are sworn before Belgian courts of appeal, which is generally recognised within the European area. For certain third countries, an apostille may additionally be required.
Need help making a quick decision?
Send us your document and we will tell you which type of translation you need: within 1h, free of charge.