Moet u echt het origineel bezorgen voor een beëdigde vertaling in België? In de meeste gevallen volstaat een scherpe scan voor de beëdigd vertaler. Maar het is de bestemmeling van uw document die de regel bepaalt. Zo beslist u zonder vergissing.
📖 Lees ook: origineel of kopie · wat de administratie aanvaardt · volledige gids
Een scherpe scan volstaat om te vertalen
Om een beëdigde vertaling te maken, heeft de beëdigd vertaler bijna nooit het papieren document nodig. Een leesbare scan, in hoge resolutie en volledig (recto verso, stempels en marges inbegrepen), laat hem toe een getrouwe vertaling te produceren en ze aan het brondocument te koppelen. De vraag over het origineel gaat dus niet over de vertaling zelf, maar over wat de uiteindelijke bestemmelingzal eisen.
TranslateBE
Een beëdigde vertaling nodig?
Beëdigd vertalers ingeschreven in het nationaal register, 70+ talen. Offerte binnen 1u.
De bestemmeling beslist
De gouden regel: het is de instantie aan wie u het document overhandigt (administratie, ambassade, rechtbank, notaris, universiteit) die beslist of ze het papieren origineel met stempel eist of een kopie of scan aanvaardt. Geen enkele Belgische wet legt één enkel formaat op; elke dienst bepaalt zijn eigen voorwaarden. Bevestig dus het verwachte niveau bij die bestemmeling voordat u bestelt. Zie welke vertaling de administratie aanvaardt.
De gevallen waarin het origineel vaak vereist is
Bepaalde situaties vragen vaak het originele brondocument, samen met de beëdigde vertaling:
- Bepaalde gemeentebesturen: voor een huwelijk, een naturalisatie of een overschrijving van een akte van burgerlijke stand kan het recente origineel gevraagd worden.
- Ambassades en consulaten: voor visumaanvragen of diploma-erkenning wordt het origineel met apostille vaak gevraagd.
- Rechtbanken en notarissen: in een gerechtelijke procedure of een authentieke akte moet het origineel mogelijk voorgelegd worden.
Afhankelijk van het land van bestemming kan er ook een apostille of een legalisatie bijkomen, en die wordt in principe op het origineel aangebracht.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Uw beëdigde vertaling, zonder dossierfout
We oriënteren u naar het juiste formaat en het juiste certificeringsniveau, van offerte tot levering.
Hoe de beëdigd vertaler zijn vertaling aan het document koppelt
Om de authenticiteit te garanderen, niet of hecht de beëdigd vertaler zijn vertaling fysiek vast aan een kopie van het brondocument, die hij op elke pagina parafeert en stempelt. Een vermelding geeft aan dat de vertaling wel degelijk overeenstemt met het bijgevoegde document, met zijn handtekening, zijn stempel en zijn inschrijvingsnummer in het nationaal register. Het is dit onlosmakelijke geheel dat de officiële waarde geeft aan de beëdigde vertaling.
Onze praktische tips
- Vraag het altijd aan de bestemmeling voordat u bestelt: origineel of kopie aanvaard? Apostille vereist?
- Bewaar het origineel: stuur het nooit per post zonder absolute noodzaak; een verloren origineel is soms onvervangbaar.
- Bezorg een scan van goede kwaliteit: scherp, volledig, in kleur indien mogelijk, voor een vertaling zonder heen en weer.
- Bij twijfel, zie onze gids origineel of kopie.
Samengevat: een scherpe scan volstaat om te vertalen, maar het is de bestemmeling die beslist of hij het papieren origineel eist. Bevestig altijd bij hem voordat u bestelt, en bewaar uw origineel op een veilige plaats.
FAQ
Veelgestelde vragen
Heeft de beëdigd vertaler het origineel nodig om te vertalen?
Neen, in de meeste gevallen volstaat een scherpe en volledige scan om de beëdigde vertaling te maken. Het origineel komt enkel ter sprake als de bestemmeling het eist.
Wie beslist of het origineel verplicht is?
Het is de bestemmeling van het document (administratie, ambassade, rechtbank). Bevestig altijd bij hem. Zie wat de administratie aanvaardt.
Moet ik mijn origineel per post versturen?
Vermijd dit indien mogelijk. Bewaar het origineel en bezorg een scan van goede kwaliteit. Zie onze gids origineel of kopie.
Hoe wordt de vertaling aan het document gekoppeld?
De beëdigd vertaler hecht zijn vertaling aan een kopie van het brondocument, parafeert en stempelt ze op elke pagina. Detail in de volledige gids.
Dringende procedure?
Express 24u voor de meeste talen. Beëdigde vertaling klaar voor de administratie.