Pour une traduction assermentée en Belgique, faut-il fournir l'original du document ou une simple copie suffit-elle ? La réponse dépend du destinataire. Voici comment éviter un refus et choisir le bon support dès le départ.
📖 Voir aussi : traduire un acte de naissance · apostille et légalisation · traduction assermentée en 24h
Original, copie ou scan : quelle différence ?
Le traducteur juré traduit ce qu'il a sous les yeux et indique sur quel support il a travaillé : original, copie certifiée ou scan. Pour beaucoup de démarches, un scan net et lisible suffit à produire la traduction. C'est l'autorité destinataire qui décide si elle exige de voir l'original au moment du dépôt.
TranslateBE
Need a certified translation?
Free quote in 1h. Sworn translators recognised in Belgium and Luxembourg.
Quand un scan suffit-il ?
- De nombreuses démarches administratives acceptent une traduction faite à partir d'un scan.
- Banques et bailleurs se contentent souvent d'une copie de qualité.
- Démarches en ligne où vous transmettez un PDF de la traduction.
Quand l'original est-il exigé ?
- Certaines administrations veulent voir l'original au moment du dépôt.
- Procédures judiciaires et actes notariés sensibles.
- Documents destinés à l'étranger avec apostille, où l'original sert de base.
À savoir : demandez au destinataire s'il exige l'original ou si une traduction faite sur scan suffit. La traduction est généralement agrafée ou liée à la version du document utilisée : commencer avec le bon support évite de tout refaire.
Comment éviter un refus
- Demandez l'exigence exacte au destinataire avant de commander.
- Fournissez un scan haute qualité, complet et sans coupe.
- Conservez l'original pour le présenter si l'autorité le réclame.
- Précisez le support attendu au traducteur dès la commande.
TranslateBE · Certified Agency
Need a certified translation?
Free quote in 1h. Sworn translators, 70+ languages.
FAQ
Frequently asked questions
Peut-on traduire à partir d'une photo ou d'un scan ?
Oui, à condition que l'image soit nette, complète et lisible. Le traducteur indique qu'il a travaillé sur un scan. Vérifiez ensuite si le destinataire exige l'original au dépôt.
La traduction est-elle attachée au document ?
En général, la traduction jurée est liée à la version du document utilisée (original, copie ou scan), avec signature et cachet du traducteur. Conservez l'original en cas de demande.
Faut-il une copie certifiée conforme ?
Pas systématiquement. Certaines autorités l'exigent, d'autres non. Demandez l'exigence précise avant d'engager une démarche de certification.
Order your translation — express 24h
Sworn translators available 7/7. Free quote in 1h.