Pour une traduction assermentée en Belgique, faut-il fournir l'original du document ou une simple copie suffit-elle ? La réponse dépend du destinataire. Voici comment éviter un refus et choisir le bon support dès le départ.
📖 Voir aussi : traduire un acte de naissance · apostille et légalisation · traduction assermentée en 24h
Original, copie ou scan : quelle différence ?
Le traducteur juré traduit ce qu'il a sous les yeux et indique sur quel support il a travaillé : original, copie certifiée ou scan. Pour beaucoup de démarches, un scan net et lisible suffit à produire la traduction. C'est l'autorité destinataire qui décide si elle exige de voir l'original au moment du dépôt.
TranslateBE
Gecertificeerde vertaling nodig?
Gratis offerte in 1u. Beëdigde vertalers erkend in België en Luxemburg.
Quand un scan suffit-il ?
- De nombreuses démarches administratives acceptent une traduction faite à partir d'un scan.
- Banques et bailleurs se contentent souvent d'une copie de qualité.
- Démarches en ligne où vous transmettez un PDF de la traduction.
Quand l'original est-il exigé ?
- Certaines administrations veulent voir l'original au moment du dépôt.
- Procédures judiciaires et actes notariés sensibles.
- Documents destinés à l'étranger avec apostille, où l'original sert de base.
À savoir : demandez au destinataire s'il exige l'original ou si une traduction faite sur scan suffit. La traduction est généralement agrafée ou liée à la version du document utilisée : commencer avec le bon support évite de tout refaire.
Comment éviter un refus
- Demandez l'exigence exacte au destinataire avant de commander.
- Fournissez un scan haute qualité, complet et sans coupe.
- Conservez l'original pour le présenter si l'autorité le réclame.
- Précisez le support attendu au traducteur dès la commande.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Gecertificeerde vertaling nodig?
Gratis offerte in 1u. Beëdigde vertalers, 70+ talen.
FAQ
Veelgestelde vragen
Peut-on traduire à partir d'une photo ou d'un scan ?
Oui, à condition que l'image soit nette, complète et lisible. Le traducteur indique qu'il a travaillé sur un scan. Vérifiez ensuite si le destinataire exige l'original au dépôt.
La traduction est-elle attachée au document ?
En général, la traduction jurée est liée à la version du document utilisée (original, copie ou scan), avec signature et cachet du traducteur. Conservez l'original en cas de demande.
Faut-il une copie certifiée conforme ?
Pas systématiquement. Certaines autorités l'exigent, d'autres non. Demandez l'exigence précise avant d'engager une démarche de certification.
Uw vertaling bestellen — express 24u
Beëdigde vertalers beschikbaar 7j/7. Gratis offerte in 1u.