De Portugese gemeenschap is sterk aanwezig in België. Voor uw Portugese documenten leest u hier wanneer een vertaling nodig is, wanneer het Europees recht u ze laat vermijden, en hoe u diploma's en stappen aanpakt.
📖 Zie ook: Portugese vertaling in België · erkenning van diploma · documenten voor immigratie
Het Europees recht vereenvoudigt uw formaliteiten
De Europese verordening 2016/1191 schaft de apostille tussen lidstaten af voor talrijke akten van de burgerlijke stand en maakt het mogelijk een meertalig modelformulier bij te voegen, aan te vragen bij de conservatória do registo civil. Dit formulier vermijdt vaak een beëdigde vertaling: vraag het aan vóór elke bestelling.
TranslateBE
Een Portugees document gebruiken in België?
We controleren eerst of een vertaling nodig is, en voeren ze uit indien wel. Offerte binnen 1 uur.
Wanneer een vertaling toch nodig blijft
Het meertalige formulier dekt niet alles. Een beëdigde vertaling Portugees-Frans of Portugees-Nederlands blijft over het algemeen vereist voor:
- Diploma's en puntenlijsten voor een gelijkwaardigheid of een job.
- Vonnissen en notariële akten: echtscheiding, erfenis, huwelijkscontract.
- Documenten die in het Nederlands worden gevraagd door een Vlaamse administratie.
- Cartão de cidadão en oude akten zonder meertalig formulier.
De doeltaal volgens de regio
Uw Portugese documenten zullen moeten worden vertaald naar het Frans (Wallonië, Brussel) of het Nederlands (Vlaanderen) naargelang de bestemmeling. Bevestig altijd de verwachte taal voordat u bestelt.
De reflex om aan te houden: vraag het meertalige formulier aan bij de conservatória voor akten van de burgerlijke stand, en bevestig daarna bij de Belgische administratie of ze er genoegen mee neemt of een beëdigde vertaling eist.
Portugese diploma's en erkenning
Om in België te studeren of een beroep uit te oefenen, doorloopt een Portugees diploma een procedure van gelijkwaardigheid. Diploma en puntenlijst moeten over het algemeen worden vertaald. Zie onze gids erkenning en gelijkwaardigheid van diploma.
Hoe gaat u te werk
- Bepaal de stap en de regio (doeltaal).
- Vraag het meertalige formulier aan voor de burgerlijke stand.
- Bevestig de behoefte aan vertaling bij de Belgische bestemmeling.
- Vertrouw de beëdigde vertaling toe aan een beëdigd vertaler indien ze vereist is.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Geen overbodige vertaling, aanvaard dossier
We controleren wat het meertalige formulier dekt en vertalen alleen wat nodig is.
FAQ
Veelgestelde vragen
Moet een Portugese geboorteakte worden vertaald?
Vaak niet als u het Europese meertalige formulier verstrekt en de administratie Franstalig is. Voor een Vlaamse dienst kan een vertaling naar het Nederlands vereist zijn.
Moet een Portugees document worden geapostilleerd voor België?
Nee voor akten van de burgerlijke stand tussen EU-staten (verordening 2016/1191). Voor andere documenten controleert u dit per geval.
En een Portugees diploma?
Het is niet gedekt door de verordening: voorzie een vertaling in het kader van een gelijkwaardigheid. Zie de gids diploma's.
Naar welke taal vertalen?
Frans of Nederlands naargelang de regio en de dienst. Vraag de doeltaal voordat u bestelt.
Dringende Portugees-Belgische stap?
Express beschikbaar voor uw Portugese documenten. Beëdigde vertaling klaar voor de Belgische administratie.