contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Beëdigde, notariële, gelegaliseerde vertaling: de verschillen
Guides pratiques

Beëdigde, notariële, gelegaliseerde vertaling: de verschillen

24 mei 20267 min leestijd·Door het team TranslateBE

Beëdigde, notariële en gelegaliseerde vertaling: drie termen die vaak verward worden, maar die nochtans verschillende realiteiten aanduiden. Deze gids verduidelijkt wie wat doet in België, en wanneer elk niveau vereist is.

📖 Lees ook: gecertificeerd vs beëdigd · gids beëdigde vertaling · een document apostilleren

De beëdigde vertaling

Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een beëdigd vertaler ingeschreven in het Nationaal register voor gerechtsdeskundigen en beëdigd vertalers (RNEJ). De vertaler ondertekent ze en plaatst er zijn officiële stempel op, wat haar een juridische waarde geeft voor de Belgische administraties en rechtbanken. Het is het basisniveau dat gevraagd wordt voor een geboorteakte, een diploma of een vonnis. Om de nuance met een gewone gecertificeerde vertaling te begrijpen, zie gecertificeerd vs beëdigd.

TranslateBE

Een beëdigde vertaling nodig?

Beëdigd vertalers ingeschreven in het RNEJ, 70+ talen. Offerte binnen 1u.

Beëdigde vertalers70+ talenExpress beschikbaar
Een gratis offerte aanvragen

De notariële vertaling: een veelvoorkomende verwarring

De term "notariële vertaling" zorgt voor verwarring. In België vertaalt de notaris niet en valideert hij de inhoud van een vertaling niet. Wat men ermee bedoelt, komt meestal overeen met de legalisatie van de handtekening van de beëdigd vertaler: een overheid (de FOD Justitie, daarna eventueel de FOD Buitenlandse Zaken) bevestigt dat de geplaatste handtekening wel degelijk die van een gemachtigd beëdigd vertaler is. De notaris komt dus niet tussen op de vertaling zelf. Wanneer een bestemmeling een "notariële" vertaling vraagt, bedoelt hij in werkelijkheid een beëdigde vertaling waarvan de handtekening werd geauthenticeerd.

De gelegaliseerde en geapostilleerde vertaling

De legalisatie en de apostille zijn bijkomende authenticatiestappen, vooral vereist voor internationaal gebruik. Ze gaan niet over de kwaliteit van de vertaling maar over de echtheid van de handtekening en de stempel. In België plaatst de FOD Buitenlandse Zaken de apostille (voor de landen die het Verdrag van Den Haag ondertekend hebben) of voert de klassieke legalisatie uit (voor de andere landen). Zie het detail in onze gids een Belgisch document apostilleren voor het buitenland.

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Welk niveau voor uw dossier?

We oriënteren u naar het juiste certificeringsniveau en de juiste doeltaal, van offerte tot levering.

Beëdigde vertalersAdvies inbegrepenApostille mogelijk

Wie doet wat: de vergelijking

  • Beëdigde vertaling: uitgevoerd door een beëdigd vertaler (RNEJ), ondertekend en gestempeld. Officiële waarde in België. Vereist voor de meeste Belgische administratieve procedures.
  • Legalisatie van de handtekening ("notarieel"): de FOD Justitie bevestigt de hoedanigheid van de beëdigd vertaler. Gevraagd wanneer de bestemmeling een formeel bewijs van de machtiging wil.
  • Apostille / legalisatie: geplaatst door de FOD Buitenlandse Zaken. Onmisbaar om het document in het buitenland te laten erkennen.

Hoe fouten vermijden

De gouden regel: vraag de bestemmeling het exact vereiste niveau voordat u bestelt. Een Belgische gemeente neemt vaak genoegen met een beëdigde vertaling, terwijl een buitenlands consulaat de apostille zal eisen. Een te hoog niveau bestellen kost tijd en geld; een onvoldoende niveau leidt tot afwijzing van het dossier. Bij twijfel, vertrek van de gids van de beëdigde vertaling.

Samengevat: beëdigd = beëdigd vertaler die ondertekent en stempelt; "notarieel" = legalisatie van die handtekening; gelegaliseerd/geapostilleerd = authenticatie voor het buitenland. Bevestig altijd het vereiste niveau bij de bestemmeling.

FAQ

Veelgestelde vragen

Volstaat een beëdigde vertaling voor het buitenland?

Niet altijd. Veel landen eisen bovendien een apostille of een legalisatie. Zie hoe u een Belgisch document apostilleert.

Komt de notaris tussen bij een vertaling?

Neen. In België duidt de "notariële vertaling" in de praktijk de legalisatie van de handtekening van de beëdigd vertaler aan, geen actie van de notaris op de tekst.

Wat is het verschil tussen beëdigd en gecertificeerd?

De beëdigde vertaling heeft een officiële waarde; de gecertificeerde niet. Detail in gecertificeerd vs beëdigd.

Hoe weet ik welk niveau ik moet vragen?

Vraag het rechtstreeks aan de bestemmeling (administratie, consulaat, universiteit). Hij bepaalt het vereiste niveau. Voor een overzicht, zie de gids beëdigde vertaling.

Express levering beschikbaar

Dringende procedure?

Express 24u voor de meeste talen. Beëdigde vertaling klaar voor de administratie.

Express 24uBeëdigde vertalersNettoprijzen
In express bestellen

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen