Start u een aanvraag voor de Luxemburgse nationaliteit? De meeste van uw buitenlandse documenten zullen door een beëdigd vertaler moeten worden vertaald. Hier leest u welke documenten u voorbereidt en hoe u een sterk dossier in Luxemburg samenstelt.
📖 Zie ook: beëdigd vertaler in Luxemburg · een geboorteakte vertalen · een strafregister vertalen
Waarom vertalen voor de Luxemburgse nationaliteit?
Een nationaliteitsaanvraag steunt op stukken van de burgerlijke stand en administratieve stukken. Wanneer ze in het buitenland werden afgeleverd, vereist de Luxemburgse administratie doorgaans een beëdigde vertaling naar een officiële taal van het land. Een getrouwe vertaling vermijdt een onvolledig dossier en vertragingen.
TranslateBE
Uw nationaliteitsdossier laten vertalen?
Beëdigde vertaling van uw akten en certificaten voor Luxemburg. Offerte binnen 1u.
Welke documenten voorbereiden?
- Geboorteakte: centraal stuk van het dossier.
- Huwelijksakte of partnerschapsakte, in voorkomend geval.
- Uittreksel uit het strafregister van het of de betrokken landen.
- Verblijfsbewijzen en aanvullende documenten van de burgerlijke stand.
Goed om te weten: vraag aan de administratie de exacte lijst van de stukken en de verwachte doeltaal. Controleer ook of een apostille of een legalisatie vereist is vóór de vertaling.
De coherentie van de gegevens, een sleutelpunt
Uw naam, voornaam en geboortedatum moeten identiek zijn op alle vertaalde documenten. De beëdigd vertaler waakt over een coherente transliteratie, in het bijzonder voor namen afkomstig uit een niet-Latijns alfabet. Geef de spelling op die reeds wordt gebruikt op uw Luxemburgse documenten.
Hoe te werk gaan
- Verzamel uw akten en bevestig de lijst bij de administratie.
- Controleer de apostille of de eventuele legalisatie van de originele documenten.
- Vertrouw de beëdigde vertaling toe aan een beëdigd vertaler.
- Dien een volledig dossier in, met originelen en vertalingen.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Een volledig en coherent nationaliteitsdossier
Beëdigde vertaling van al uw stukken, met gegevens afgestemd op uw officiële documenten.
FAQ
Veelgestelde vragen
Moeten alle documenten van het dossier worden vertaald?
Alle documenten opgesteld in een taal die niet door de administratie wordt aanvaard, moeten worden vertaald. Vraag de exacte lijst en de doeltaal voordat u bestelt.
Moet men apostilleren voordat men vertaalt?
Vaak wel, voor buitenlandse akten. De apostille valt onder de bevoegdheid van het land van herkomst. Controleer de exacte volgorde van de stappen bij de Luxemburgse administratie.
Hoelang duurt de vertaling?
Enkele werkdagen in standaard voor een gangbaar dossier. Een expressdienst is mogelijk voor de gangbare talen als de deadline krap is.
Indieningsdeadline die nadert?
Express beschikbaar voor uw stukken van de burgerlijke stand. Beëdigde vertalingen klaar voor de administratie.