Are you starting a Luxembourg nationality application? Most of your foreign documents will need to be translated by a sworn translator. Here is which documents to prepare and how to build a solid file in Luxembourg.
📖 See also: sworn translator in Luxembourg · translating a birth certificate · translating a criminal record
Why translate for Luxembourg nationality?
A nationality application relies on civil status and administrative documents. When they were issued abroad, the Luxembourg authority generally requires a sworn translation into an official language of the country. A faithful translation avoids an incomplete file and delays.
TranslateBE
Need to translate your nationality file?
Sworn translation of your records and certificates for Luxembourg. Quote within 1h.
Which documents to prepare?
- Birth certificate: the core document of the file.
- Marriage certificate or partnership certificate, where applicable.
- Criminal record extract from the country or countries concerned.
- Proof of residence and additional civil status documents.
Good to know: ask the authority for the exact list of documents and the expected target language. Also check whether an apostille or a legalisation is required before the translation.
Consistency of data, a key point
Your surname, first name and date of birth must be identical on all translated documents. The sworn translator ensures a consistent transliteration, in particular for names originating from a non-Latin alphabet. Indicate the spelling already used on your Luxembourg documents.
How to proceed
- Gather your records and confirm the list with the authority.
- Check the apostille or any legalisation of the original documents.
- Entrust the sworn translation to a sworn translator.
- Submit a complete file, with originals and translations.
TranslateBE · Certified Agency
A complete and consistent nationality file
Sworn translation of all your documents, with data aligned with your official documents.
FAQ
Frequently asked questions
Do all the documents in the file need to be translated?
All documents written in a language not accepted by the authority must be translated. Ask for the exact list and the target language before ordering.
Do I need to apostille before translating?
Often yes, for foreign records. The apostille falls under the authority of the country of origin. Check the exact order of the steps with the Luxembourg authority.
How long does the translation take?
A few working days in standard mode for a typical file. An express service is possible for common languages if the deadline is tight.
Submission deadline approaching?
Express available for your civil status documents. Sworn translations ready for the authority.