contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Traducteur assermenté anglais en Belgique : traductions jurées certifiées
Traduction assermentée

Traducteur assermenté anglais en Belgique : traductions jurées certifiées

26 mai 20266 min de lecture·Par l'équipe TranslateBE

Diplôme britannique, contrat américain, acte de naissance irlandais ou statuts d'une société indienne : dès qu'un document rédigé en anglais doit être présenté à une administration belge, une traduction simple ne suffit pas. Il faut un traducteur assermenté anglais en Belgique, c'est-à-dire un traducteur juré inscrit au Registre national (RNEJ) et reconnu par une Cour d'appel belge. Voici quand cette traduction est exigée, dans quelles langues, et comment l'obtenir rapidement partout dans le pays.

📖 Voir aussi : Guide complet de la traduction assermentée · Définition de la traduction assermentée · Vérifier un traducteur juré au RNEJ

Qu'est-ce qu'un traducteur assermenté anglais ?

Un traducteur assermenté, ou traducteur juré, est un professionnel qui a prêté serment devant une Cour d'appel belge et qui est inscrit au Registre national des experts judiciaires et des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés (RNEJ). Pour la combinaison anglais, il s'agit d'un traducteur dont les compétences en anglais et en français ou en néerlandais ont été reconnues officiellement. Sa signature, son cachet et son numéro d'identification donnent à la traduction une valeur légale : le document traduit est réputé fidèle et conforme à l'original.

Concrètement, une traduction assermentée anglaise est livrée avec une mention de certification, la signature manuscrite ou électronique du traducteur juré et, le plus souvent, une copie de l'original agrafée à la traduction. C'est ce qui la distingue d'une simple traduction de courtoisie, qu'aucune administration n'accepte pour un acte officiel. Vous pouvez toujours vérifier l'inscription d'un traducteur au RNEJ avant de commander.

Pourquoi l'anglais est la combinaison la plus demandée

L'anglais est devenu la langue de référence des affaires, de la recherche et de la mobilité internationale. La Belgique - et tout particulièrement Bruxelles, capitale européenne - accueille une immense communauté anglophone, des sièges de multinationales et des milliers d'expatriés. Résultat : une grande partie des documents étrangers présentés aux communes, tribunaux, universités et notaires belges sont rédigés en anglais et doivent être traduits par un traducteur juré.

Ces documents proviennent de pays très divers : Royaume-Uni, États-Unis, Canada, Irlande, Inde, Australie, Nigeria, Afrique du Sudet bien d'autres. Depuis le Brexit, les documents publics britanniques (actes d'état civil, casier judiciaire, diplômes) ne bénéficient plus de la libre circulation européenne : ils doivent en général porter une apostilledu Royaume-Uni puis être accompagnés d'une traduction assermentée pour être valables en Belgique. Pour comprendre la différence entre ces démarches, consultez apostille ou légalisation en Belgique et la Convention de La Haye sur l'apostille.

Documents anglais les plus souvent traduits

  • Diplômes et relevés de notes : universités du Royaume-Uni, des États-Unis ou du Commonwealth, pour une reconnaissance NARIC/équivalence en Communauté française ou flamande
  • Statuts et contrats de société : création d'entreprise, ouverture de filiale, contrats commerciaux pour des sociétés américaines ou britanniques s'installant à Bruxelles ou en Flandre
  • Actes d'état civil : actes de mariage, de naissance ou de divorce délivrés à l'étranger, exigés par la commune pour un mariage, une cohabitation légale ou une inscription
  • Casier judiciaire : extrait DBS britannique ou équivalent étranger, demandé pour un emploi, une régularisation de séjour ou une naturalisation
  • Permis de conduire : conversion d'un permis étranger anglophone auprès de la commune ou de la région
  • Documents médicaux et d'assurance : rapports, certificats et attestations pour expatriés anglophones

Les demandeurs sont aussi bien des particuliers (expatriés, étudiants internationaux, couples binationaux) que des entreprises(cabinets d'avocats d'affaires, multinationales installées à Bruxelles, start-ups en phase d'internationalisation).

TranslateBE

Document en anglais à faire traduire ? Devis en 1h

Traducteurs jurés anglais-français et anglais-néerlandais, reconnus par une Cour d'appel belge et inscrits au RNEJ. Diplômes, contrats, actes d'état civil, casier judiciaire.

Devis 1hTraducteur juré RNEJToute la Belgique
Obtenir mon devis gratuit

Anglais vers français ou vers néerlandais : quelle combinaison choisir ?

En Belgique, la langue de la traduction dépend de la région où le document sera présenté. C'est une règle essentielle : une administration n'accepte généralement que les documents rédigés dans sa langue officielle.

  • Anglais vers français : pour les administrations, tribunaux, communes et universités de Wallonie et de la Région bruxelloise francophone
  • Anglais vers néerlandais : pour la Flandre (Anvers, Gand, Bruges, Hasselt, Louvain) et les services néerlandophones de Bruxelles
  • Région bilingue de Bruxelles : selon le service concerné et la langue de la procédure ; en cas de doute, demandez la langue exigée au guichet

La combinaison fonctionne aussi dans l'autre sens. Si vous devez présenter un document belge à l'étranger - dans un pays anglophone ou auprès d'une institution internationale - vous aurez besoin d'une traduction assermentée du français ou du néerlandais vers l'anglais. Dans ce cas, vérifiez aussi si le document belge doit être apostillé avant traduction. Les règles variant selon le pays et l'administration de destination, confirmez toujours les exigences exactes auprès de l'organisme qui réclame le document.

Comment TranslateBE livre votre traduction assermentée anglaise

Notre rôle est de simplifier une démarche souvent perçue comme compliquée. Vous nous envoyez votre document, nous identifions le traducteur juré anglais adapté à votre région et à votre type de document, et nous vous remettons une traduction directement utilisable.

  • Devis gratuit en 1 heure : envoyez une photo ou un scan, nous évaluons le volume et vous répondons rapidement avec un prix clair
  • Traducteurs jurés inscrits au RNEJ : combinaisons anglais-français et anglais-néerlandais, reconnus par une Cour d'appel belge
  • Livraison du PDF certifié + original : traduction signée et cachetée, accompagnée de la copie de votre document source
  • Acceptation dans toute la Belgique : communes, tribunaux, notaires, universités, SPF
  • Délais rapides, express possible : la plupart des documents standards sont traités en quelques jours, urgences possibles

Selon votre besoin, nous pouvons aussi vous orienter vers la bonne démarche complémentaire : apostille, légalisation, ou recours à un interprète anglais en Belgique pour un rendez-vous notarial ou une audience. Pour connaître les ordres de grandeur de prix, consultez nos tarifs de la traduction assermentée, et pour savoir qui est habilité à certifier, lisez qui peut faire une traduction assermentée en Belgique.

Un traducteur juré anglais dans votre ville

Quelle que soit votre région, nous couvrons les principales villes du pays : Bruxelles, Anvers, Gand, Liège, Charleroi et Namur.

TranslateBE · Agence certifiée

Traducteur assermenté anglais en Belgique

Anglais-français ou anglais-néerlandais, traducteurs jurés RNEJ reconnus dans tout le pays. PDF certifié + original livrés, devis gratuit en 1h.

Devis 1hPDF certifié + originalAnglais FR & NL

En résumé

  • Un traducteur assermenté anglais est un traducteur juré inscrit au RNEJ et reconnu par une Cour d'appel belge.
  • Les documents anglophones (UK, USA, Canada, Irlande, Inde, etc.) doivent être traduits par un juré pour être acceptés par l'administration.
  • Anglais vers français pour la Wallonie et Bruxelles francophone ; anglais vers néerlandais pour la Flandre.
  • Documents UK post-Brexit : souvent apostille + traduction assermentée.
  • TranslateBE livre un PDF certifié + original accepté partout en Belgique, avec devis en 1h.

FAQ

Questions fréquentes

Mon diplôme britannique ou américain doit-il être traduit par un traducteur assermenté pour être reconnu en Belgique ?

Oui, dans la quasi-totalité des cas. Pour une reconnaissance d'équivalence (NARIC en Communauté française, NARIC-Vlaanderen en Flandre) ou une inscription dans une université belge, le diplôme et le relevé de notes rédigés en anglais doivent être accompagnés d'une traduction assermentée vers le français ou le néerlandais. Certains documents britanniques doivent en outre être apostillés. Vérifiez toujours les exigences précises auprès de l'organisme de reconnaissance ou de l'établissement concerné.

Faut-il une apostille pour un document anglais avant la traduction assermentée ?

Souvent, oui, surtout pour les documents publics du Royaume-Uni depuis le Brexit (actes d'état civil, casier judiciaire, certains diplômes). L'apostille s'obtient dans le pays d'origine et authentifie le document avant sa traduction. La traduction assermentée porte alors aussi sur l'apostille. Les règles dépendant du pays émetteur et de l'administration belge destinataire, confirmez la procédure avant de lancer la traduction.

Dois-je faire traduire mon document anglais vers le français ou vers le néerlandais ?

Cela dépend de la région où vous présentez le document. Pour une administration de Wallonie ou un service francophone de Bruxelles, choisissez l'anglais vers le français. Pour la Flandre ou un service néerlandophone, choisissez l'anglais vers le néerlandais. À Bruxelles, cela dépend du service et de la langue de la procédure. En cas de doute, demandez la langue exigée au guichet concerné avant de commander.

Combien de temps faut-il pour obtenir une traduction assermentée anglaise ?

L'anglais est notre combinaison la mieux couverte. La plupart des documents standards (acte d'état civil, diplôme, casier judiciaire) sont traités en quelques jours ouvrables. Pour les dossiers urgents, une livraison express est possible. Envoyez-nous votre document pour un devis gratuit et un délai précis en moins d'une heure.

Prêt à passer à l'action ?

Obtenez votre traduction certifiée maintenant

Devis gratuit en 2 minutes · Express 24h disponible · 70+ langues