Are you a member of the Afghan community and need to have documents translated in Belgium? Afghan records are in Dari or Pashto: here is which documents to translate, how to handle the transliteration of names, and the specific framework of asylum.
📖 See also: translation for asylum (CGRS) · Persian translation in Belgium · family reunification
Which Afghan documents should be translated?
For asylum, family reunification or nationality, the Belgian administration generally requires a sworn translation of your Afghan records. The most common ones:
- Tazkira (identity document) and civil status records.
- Marriage certificate and family record book.
- Diplomas and transcripts for an equivalence or a job.
- Documents and statements related to the asylum application.
TranslateBE
Afghan documents to translate for Belgium?
Sworn translation from Dari or Pashto into French, names correctly transliterated. Quote within 1 hour.
Legalisation and the asylum context
For Afghan asylum seekers, obtaining and legalising records may be impossible: the Belgian authorities take this into account. The sworn translation of the available documents and statements remains essential. See our guide translation for asylum.
The transliteration of names, a key point
Since Afghan records are in Dari or Pashto, the sworn translator must transliterate your first and last name in a way that is consistent with your Belgian documents. Indicate the spelling already registered in Belgium to avoid a discrepancy in identity.
Good to know: ask the administration for the precise list of records and the target language. In an asylum context, indicate whether some documents are unavailable.
How to proceed
- Gather the available Afghan records and confirm the list with the administration.
- Assess the possible legalisation depending on your situation.
- Indicate the spelling of your name as it appears on your Belgian papers.
- Entrust the sworn translation to a sworn translator for Dari or Pashto.
TranslateBE · Certified Agency
A consistent and accepted Afghan file
Sworn translation of your records and statements, with names transliterated consistently with your Belgian papers.
FAQ
Frequently asked questions
What if I cannot legalise my Afghan records?
In an asylum context, the impossibility of legalising is taken into account. The sworn translation of the available documents remains important. See our asylum guide.
Can the Tazkira be translated?
Yes, this Afghan identity document can be translated by a sworn translator, with a consistent transliteration of your data.
Does my data remain confidential?
Yes, your documents are handled in a strictly confidential manner, which is essential in asylum matters.
Urgent Afghan procedure to wrap up?
Express available for your Afghan records. Sworn translation ready for the Belgian administration.