contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Legal Translation in Ghent: Rechtbank, Volvo Cars and Flemish Industrial Contracts
Juridique & légal

Legal Translation in Ghent: Rechtbank, Volvo Cars and Flemish Industrial Contracts

17 May 20267 min read·By the TranslateBE team

Gand is the economic heart of East Flanders, home to the only European production site of Volvo Cars, a major industrial port and one of the most active universities in the country in technology transfer. Any procedure before the Rechtbank Oost-Vlaanderen or the Hof van Beroep Gent requires sworn translations into Dutch for any document drawn up in another language.

Why certified legal translation is crucial in Gand

The Hof van Beroep Gent is the appeal court competent for the whole of East and West Flanders. Its commercial chambers handle a considerable volume of disputes linked to manufacturing industry, port logistics and university research contracts. All proceedings take place in Dutch: a document produced in French, English or any other language must compulsorily be accompanied by a sworn translation (beedigde vertaling) signed by a sworn translator registered on the official list of the FPS Justice (e-Justice).

The Volvo Cars factory of Gand is the only Volvo Cars factory outside Scandinavia and produces several hundred thousand vehicles per year. It relies on an international supply chain involving hundreds of European and Asian suppliers. The supply contracts, the partnership framework agreements (Master Supply Agreements), the guarantee agreements and the quality protocols are often drafted in English or Swedish and must be translated into Dutch for the Belgian procedures. Bekaert, world leader in processed steel wire, and ArcelorMittal Gand generate similar volumes of multilingual contractual documentation.

The University of Gand (UGent) is one of the most productive universities in Europe in terms of patents and spin-offs. Its research valorisation department concludes dozens of licensing contracts each year with foreign industrial partners (United States, China, Japan). These licensing agreements, collaborative research contracts and NDAs (non-disclosure agreements) must be translated with rigorous terminological precision, because the slightest ambiguity can have consequences for the scope of the intellectual protection granted.

Most frequently translated legal documents in Gand

  • Automotive supply contracts: Master Supply Agreements, general purchasing conditions and quality protocols for the suppliers of Volvo Cars Gand, in English, Swedish, German or Korean into Dutch
  • University research and licensing agreements: collaborative research contracts signed by UGent or its spin-offs, patent licensing agreements and material transfer agreements (MTA) with international partners
  • Port and logistics contracts: usage agreements of the port of Gand (Kluizendok), transit contracts for steel or chemical goods, storage agreements
  • Articles of association and company deeds: constitutive deeds of Flemish BV and NV translated for foreign shareholders, statutory amendments, merger or acquisition deeds submitted to the Gand courts
  • Judgments and enforcement deeds: decisions of the Rechtbank Oost-Vlaanderen translated for enforcement in France or in the Netherlands, and foreign judgments to be recognised before the Gand courts
  • Patents and intellectual property contracts: European patents filed in English translated into Dutch for the Belgian validation procedures, contracts of assignment of intellectual property rights

TranslateBE

Certified legal translation for the courts of Gand

Dutch-speaking sworn translators specialised in Flemish business law, intellectual property and industrial contracts. Quote within 1 hour.

Hof van Beroep GentIntellectual propertyExpress 24h
Get a quote

Requirements of the courts and notaries in Gand

The Rechtbank Oost-Vlaanderen (Gand seat) and its specialised divisions - notably the enterprise chamber and the family chamber - require that any foreign document be translated into Dutch by a sworn translator (beedigd vertaler) registered on the e-Justice list of the FPS Justice. The translation must include the translator's stamp, their signature and the mention of their oath. Documents of more than ten pages must be paginated and initialled on each page.

The Gand notaries frequently act in transactions involving foreign companies wishing to establish themselves in East Flanders or to acquire real estate in the region. The articles of association of foreign companies and the notarial powers of attorney drawn up outside Belgium must be translated into Dutch and, depending on the country of origin of the document, apostilled or legalised. For files linked to research and innovation, the notaries of the Gand region also handle patent assignments requiring a simultaneous legal and technical translation.

Turnaround times and rates

Type of documentStandard turnaroundIndicative rate
Master Supply Agreement (English into Dutch)4-6 days0.11 €/word
Patent licensing contract3-5 days0.12-0.14 €/word
Articles of association (BV/NV)2-4 daysOn quote
NDA / confidentiality agreement24-48h80-150 €
Foreign judgment for enforcement2-3 days0.12 €/word

TranslateBE · Certified Agency

Your contracts and patents translated for the Gand courts

Dutch-speaking sworn translators, experts in Flemish business law, intellectual property and university research contracts.

e-Justice certifiedPatents and IPFlemish law

FAQ

Frequently asked questions

Can a contract in English be produced before the Rechtbank Oost-Vlaanderen without translation?

No. Before all the Flemish courts, including the Rechtbank Oost-Vlaanderen, the language of procedure is Dutch. Any document produced in another language - English, French, German or other - must be accompanied by a sworn translation into Dutch signed by a sworn translator registered on the official e-Justice list of the FPS Justice. Without this translation, the registry will refuse to add the document to the file.

UGent requires a certified translation for our licensing agreement. What is the difference between a certified translation and a sworn translation?

In Belgium, only the sworn translation (beedigde vertaling) has official value before the courts and administrations. It is carried out by a sworn translator who has taken the oath before a Belgian court and is registered on the e-Justice list. A translation certified by an agency without sworn status does not have this legal value. For licensing agreements submitted to foreign courts, we advise obtaining the Belgian sworn translation, which is generally recognised abroad.

I need to translate technical patent specifications from Japanese into Dutch for a partnership with UGent. Is this feasible?

Yes. We have translators specialised in the translation of Japanese patents into Dutch, combining legal expertise in intellectual property and technical terminology. The translation of patents requires particular precision because the claims define the scope of the protection. We also offer proofreading by a second specialised translator for patents with high commercial stakes.

A supplier of Volvo Cars Gand is disputing a contract with us. The original document is in Swedish. Can you translate it urgently?

Yes, we offer a Swedish-Dutch emergency service for disputes linked to industrial contracts. Depending on the volume, we can deliver a sworn translation in 24 to 48 hours. For the procedures before the Rechtbank Oost-Vlaanderen, the translator affixes their stamp on each page and signs the oath declaration. Contact us specifying your court deadline.

Ready to get started?

Get your certified translation now

Free quote in 2 min · Express 24h available · 70+ languages