contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Juridische vertaling in Gent: Rechtbank, Volvo Cars en Vlaamse industriële contracten
Juridique & légal

Juridische vertaling in Gent: Rechtbank, Volvo Cars en Vlaamse industriële contracten

17 mei 20267 min leestijd·Door het team TranslateBE

Gand is het economische hart van Oost-Vlaanderen, en herbergt de enige Europese productiesite van Volvo Cars, een belangrijke industriele haven en een van de meest actieve universiteiten van het land inzake technologietransfer. Elke procedure voor de Rechtbank Oost-Vlaanderen of het Hof van Beroep Gent vereist beedigde vertalingen in het Nederlands voor elk document opgesteld in een andere taal.

Waarom de eensluidend verklaarde juridische vertaling cruciaal is in Gand

Het Hof van Beroep Gent is het bevoegde rechtscollege in beroep voor het geheel van Oost- en West-Vlaanderen. Zijn handelskamers behandelen een aanzienlijk volume geschillen verbonden met de maakindustrie, de havenlogistiek en de universitaire onderzoekscontracten. Alle procedures verlopen in het Nederlands: een document voorgelegd in het Frans, het Engels of welke andere taal ook moet verplicht vergezeld zijn van een beedigde vertaling (beedigde vertaling) ondertekend door een beedigd vertaler ingeschreven op de officiele lijst van de FOD Justitie (e-Justice).

De fabriek Volvo Cars van Gand is de enige fabriek van Volvo Cars buiten Scandinavie en produceert meerdere honderdduizenden voertuigen per jaar. Zij steunt op een internationale toeleveringsketen waarbij honderden Europese en Aziatische leveranciers betrokken zijn. De leveringscontracten, de kaderovereenkomsten van partnerschap (Master Supply Agreements), de garantieovereenkomsten en de kwaliteitsprotocollen zijn vaak opgesteld in het Engels of het Zweeds en moeten worden vertaald in het Nederlands voor de Belgische procedures. Bekaert, wereldleider van getransformeerde staaldraden, en ArcelorMittal Gand genereren soortgelijke volumes meertalige contractuele documentatie.

De Universiteit van Gand (UGent) is een van de meest productieve universiteiten van Europa inzake octrooien en spin-offs. Haar departement voor de valorisatie van het onderzoek sluit elk jaar tientallen licentiecontracten met buitenlandse industriele partners (Verenigde Staten, China, Japan). Deze licentieovereenkomsten, contracten van collaboratief onderzoek en NDAs (non-disclosure agreements) moeten worden vertaald met een rigoureuze terminologische precisie, want de minste dubbelzinnigheid kan gevolgen hebben voor de omvang van de toegekende intellectuele bescherming.

Meest vertaalde types juridische documenten in Gand

  • Contracten van automobiellevering: Master Supply Agreements, algemene aankoopvoorwaarden en kwaliteitsprotocollen voor de leveranciers van Volvo Cars Gand, in het Engels, Zweeds, Duits of Koreaans naar het Nederlands
  • Universitaire onderzoeks- en licentieovereenkomsten: contracten van collaboratief onderzoek ondertekend door UGent of haar spin-offs, octrooilicentieovereenkomsten en material transfer agreements (MTA) met internationale partners
  • Haven- en logistieke contracten: gebruiksovereenkomsten van de haven van Gand (Kluizendok), transitcontracten voor goederen in staal of in chemische producten, opslagovereenkomsten
  • Statuten en vennootschapsakten: oprichtingsakten van Vlaamse BV en NV vertaald voor buitenlandse aandeelhouders, statutenwijzigingen, fusie- of acquisitieakten voorgelegd aan de Gentse rechtscolleges
  • Vonnissen en uitvoeringsakten: beslissingen van de Rechtbank Oost-Vlaanderen vertaald voor uitvoering in Frankrijk of in Nederland, en buitenlandse vonnissen te laten erkennen voor de Gentse rechtscolleges
  • Octrooien en contracten van intellectuele eigendom: Europese octrooien ingediend in het Engels vertaald in het Nederlands voor de procedures van Belgische validatie, contracten van overdracht van intellectuele-eigendomsrechten

TranslateBE

Eensluidend verklaarde juridische vertaling voor de rechtbanken van Gand

Nederlandstalige beedigde vertalers gespecialiseerd in Vlaams ondernemingsrecht, intellectuele eigendom en industriele contracten. Offerte binnen 1 uur.

Hof van Beroep GentIntellectuele eigendomExpress 24u
Een offerte aanvragen

Vereisten van de rechtbanken en notarissen in Gand

De Rechtbank Oost-Vlaanderen (zetel Gand) en haar gespecialiseerde afdelingen - met name de ondernemingskamer en de familiekamer - eisen dat elk buitenlands stuk wordt vertaald in het Nederlands door een beedigd vertaler (beedigd vertaler) ingeschreven op de lijst e-Justice van de FOD Justitie. De vertaling moet de stempel van de vertaler, zijn handtekening en de vermelding van zijn eed bevatten. De documenten van meer dan tien pagina's moeten worden gepagineerd en geparafeerd op elke pagina.

De Gentse notarissen komen frequent tussen in transacties waarbij buitenlandse vennootschappen betrokken zijn die zich in Oost-Vlaanderen wensen te vestigen of er onroerende goederen wensen te verwerven. De statuten van buitenlandse vennootschappen en de notariele volmachten opgesteld buiten Belgie moeten worden vertaald in het Nederlands en, naargelang het land van herkomst van het document, geapostilleerd of gelegaliseerd. Voor de dossiers verbonden met onderzoek en innovatie behandelen de notarissen van de Gentse regio eveneens octrooioverdrachten die een gelijktijdige juridische en technische vertaling vereisen.

Termijnen en tarieven

Type documentStandaardtermijnIndicatief tarief
Master Supply Agreement (Engels naar Nederlands)4-6 dagen0,11 €/woord
Octrooilicentiecontract3-5 dagen0,12-0,14 €/woord
Statuten van vennootschap (BV/NV)2-4 dagenOp offerte
NDA / geheimhoudingsovereenkomst24-48u80-150 €
Buitenlands vonnis voor uitvoering2-3 dagen0,12 €/woord

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Uw contracten en octrooien vertaald voor de Gentse rechtscolleges

Nederlandstalige beedigde vertalers, experts in Vlaams ondernemingsrecht, intellectuele eigendom en universitaire onderzoekscontracten.

Gecertificeerd e-JusticeOctrooien en IEVlaams recht

FAQ

Veelgestelde vragen

Kan men een contract in het Engels voorleggen voor de Rechtbank Oost-Vlaanderen zonder vertaling?

Neen. Voor alle Vlaamse rechtscolleges, inclusief de Rechtbank Oost-Vlaanderen, is de proceduretaal het Nederlands. Elk document voorgelegd in een andere taal - Engels, Frans, Duits of andere - moet vergezeld zijn van een beedigde vertaling in het Nederlands ondertekend door een beedigd vertaler ingeschreven op de officiele lijst e-Justice van de FOD Justitie. Zonder deze vertaling zal de griffie weigeren het stuk aan het dossier toe te voegen.

UGent legt ons een eensluidend verklaarde vertaling op voor onze licentieovereenkomst. Wat is het verschil tussen een eensluidend verklaarde vertaling en een beedigde vertaling?

In Belgie heeft enkel de beedigde vertaling (beedigde vertaling) een officiele waarde voor de rechtscolleges en administraties. Zij wordt uitgevoerd door een beedigd vertaler die de eed heeft afgelegd voor een Belgische rechtbank en ingeschreven is op de lijst e-Justice. Een vertaling gecertificeerd door een agentschap zonder statuut van beedigd vertaler heeft deze juridische waarde niet. Voor de licentieovereenkomsten voorgelegd aan buitenlandse rechtscolleges raden wij aan de Belgische beedigde vertaling te verkrijgen, die doorgaans in het buitenland wordt erkend.

Ik moet technische specificaties van octrooien van het Japans naar het Nederlands vertalen voor een partnerschap met UGent. Is dat haalbaar?

Ja. Wij beschikken over vertalers gespecialiseerd in de vertaling van Japanse octrooien-Nederlands, die juridische expertise in intellectuele eigendom en technische terminologie combineren. De vertaling van octrooien vereist een bijzondere precisie omdat de conclusies (claims) de omvang van de bescherming definieren. Wij bieden eveneens een nalezing aan door een tweede gespecialiseerde vertaler voor de octrooien met een hoge commerciele inzet.

Een leverancier van Volvo Cars Gand betwist ons een contract. Het origineel document is in het Zweeds. Kunt u het met spoed vertalen?

Ja, wij bieden een spoeddienst Zweeds-Nederlands aan voor de geschillen verbonden met de industriele contracten. Naargelang het volume kunnen wij een beedigde vertaling leveren binnen 24 tot 48 uur. Voor de procedures voor de Rechtbank Oost-Vlaanderen brengt de vertaler zijn stempel aan op elke pagina en ondertekent hij de eedverklaring. Neem contact met ons op met vermelding van uw gerechtelijke deadline.

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen