Is the Belgian municipality asking you to provide the translation of your foreign birth certificate? This step concerns thousands of people every year: registration in the population register, civil marriage, recognition of a child. This guide explains exactly what is required and how to avoid the most frequent mistakes.
When the municipality requires a translation of a civil-status document
Belgian municipal administrations regularly request the translation of foreign civil-status documents in several situations:
- Registration in the population register: during your first registration as a foreign resident in Belgium, the municipality verifies your identity using your civil-status documents (birth, marriage if applicable)
- Civil marriage: the future spouses must produce their translated foreign birth certificate, as well as other documents depending on their situation (certificate of celibacy, extract from the criminal record)
- Change of civil status: divorce pronounced abroad, adoption, change of name or gender
- Recognition of a child: when a foreign parent wishes to recognise a child, the parent's birth certificate may be required
The rule is clear: any document written in a foreign language must be accompanied by a translation in order to be understood and accepted by the Belgian civil-status officer.
The requirement for a sworn translator
The Belgian municipality does not accept just any translation. Belgian law requires that the translation be carried out by a sworn translator registered on the official list of the FPS Justice, accessible via the e-Justice platform (justice.belgium.be). A sworn translator has taken an oath before a court and their translations have a certified legal value.
A certified translation by a translator not registered on this list, even if it is carried out by a competent bilingual person, will be refused by the civil-status officer. Likewise, a translation produced by a foreign consulate or an administrative service of the country of origin is generally not accepted in Belgium.
The target language of the translation depends on the municipality: French for Walloon municipalities and most French-speaking Brussels municipalities, Dutch for Flemish municipalities and Dutch-speaking Brussels municipalities. For municipalities with language facilities, inquire with the administration.
TranslateBE
Sworn translation of a civil-status document - Quote in 1h
Birth certificate, marriage certificate, death certificate: our sworn translators registered with the FPS Justice translate your documents for all Belgian municipalities.
Prior legalisation: apostille or consular legalisation
Before having your birth certificate translated, check whether it must first be legalised. Legalisation is the procedure that authenticates the signature and seal of the foreign authority that issued the document.
- Countries signatory to the Hague Convention (1961): an apostille affixed by the competent authority of the issuing country is sufficient. This is the case for most European countries, as well as for many countries in Africa, America and Asia
- Countries not signatory to the Hague Convention: a consular legalisation is necessary. It generally involves a chain of legalisations: local authority, ministry of foreign affairs of the country of origin, then Belgian embassy or consulate on site
- Countries with a bilateral agreement: certain countries have concluded specific agreements with Belgium that exempt from legalisation. Morocco, for example, benefits from an agreement since 1968, but the practice of municipalities may vary
The sworn translation must be carried out after legalisation, on the legalised document. If you have a non-legalised document translated, the municipality may require you to start the procedure again.
Documents concerned and practical cases
The civil-status documents most frequently translated for Belgian municipalities are:
- Birth certificate: the most requested document. It indicates your name, first name, date and place of birth, as well as the identity of your parents
- Marriage certificate: required to prove your marital status or for a marriage in Belgium
- Death certificate: necessary for succession procedures or for the change of civil status of a surviving spouse
- Family record book: in countries that use this document (France, Morocco, Algeria...), it can replace several separate certificates
For Moroccan documents, the Turkish nüfus or documents from countries outside the Hague Convention, the lead times to obtain the legalised originals can be long (several weeks to several months). Anticipate this step well before your appointment at the municipality. For Moroccan civil status, the documents must be obtained from the competent Moroccan courts and legalised in Morocco before being translated in Belgium.
Regarding the version of the document to submit, it is generally preferable to provide a grosse (full official copy) rather than an extract, because some municipalities refuse extracts that do not include all the marginal notes. In case of doubt, check with your municipality before ordering the document abroad.
TranslateBE · Certified Agency
Fast sworn translation for your Belgian municipality
Our translators cover Arabic, Turkish, Polish, Romanian and 70 other languages. Express delivery 24h. Valid for all the municipalities of Belgium.
FAQ
Frequently asked questions
Does the municipality accept a translation made abroad?
In principle, no. Belgian municipalities require that the translation be carried out by a sworn translator registered on the list of the Belgian FPS Justice. A translation carried out by a translator accredited in another country, or by foreign consular services, is generally not recognised. There are rare exceptions for certain EU countries, but the general rule is to have your document translated by a sworn translator in Belgium.
Must my Moroccan birth certificate be legalised before translation?
Yes. Although Belgium and Morocco have concluded a bilateral agreement that, in theory, simplifies the formalities, most Belgian municipalities require that Moroccan civil-status documents be legalised in Morocco (visa of the Moroccan ministry of foreign affairs) before translation. The document must then be translated in Belgium by a sworn translator. Moroccan documents exist in an Arabic version and/or in a bilingual Arabic-French version depending on the Moroccan municipalities: the bilingual version facilitates the translator's work.
How much does the translation of a birth certificate cost?
The rate varies depending on the source language and the length of the document. For a standard birth certificate (1 to 2 pages), generally allow between 50 and 120 euros for a sworn translation. Certain rare languages or very old documents with complex calligraphy can be a little more expensive. At TranslateBE, we provide a free and precise quote in less than an hour after receiving the document.
What is the validity period of a sworn translation?
The sworn translation itself has no legal expiry date in Belgium: it retains its legal value indefinitely. On the other hand, it is the underlying civil-status document that may be subject to a freshness limit. Some municipalities require a birth certificate less than 6 months or less than a year old. Check the specific requirements of your municipality or of the procedure concerned before ordering a new document abroad.