contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Buitenlandse geboorteakte: vertaling voor uw Belgische gemeente
Guides pratiques

Buitenlandse geboorteakte: vertaling voor uw Belgische gemeente

17 mei 20267 min leestijd·Door het team TranslateBE

Vraagt de Belgische gemeente u de vertaling van uw buitenlandse geboorteakte te leveren? Deze stap betreft elk jaar duizenden mensen: inschrijving in het bevolkingsregister, burgerlijk huwelijk, erkenning van een kind. Deze gids legt u precies uit wat vereist is en hoe u de meest voorkomende fouten vermijdt.

Wanneer de gemeente een vertaling van een akte van burgerlijke stand vereist

De Belgische gemeentebesturen vragen regelmatig de vertaling van buitenlandse akten van burgerlijke stand in verschillende situaties:

  • Inschrijving in het bevolkingsregister: bij uw eerste inschrijving als buitenlands ingezetene in België verifieert de gemeente uw identiteit aan de hand van uw akten van burgerlijke stand (geboorte, eventueel huwelijk)
  • Burgerlijk huwelijk: de toekomstige echtgenoten moeten hun vertaalde buitenlandse geboorteakte voorleggen, evenals andere documenten naargelang hun situatie (akte van celibaat, uittreksel uit het strafregister)
  • Wijziging van burgerlijke staat: in het buitenland uitgesproken echtscheiding, adoptie, naams- of genderwijziging
  • Erkenning van een kind: wanneer een buitenlandse ouder een kind wenst te erkennen, kan de geboorteakte van de ouder vereist zijn

De regel is duidelijk: elk document opgesteld in een vreemde taal moet vergezeld zijn van een vertaling om begrepen en aanvaard te worden door de Belgische ambtenaar van de burgerlijke stand.

De vereiste van een beëdigde vertaler

De Belgische gemeente aanvaardt niet zomaar elke vertaling. De Belgische wet vereist dat de vertaling wordt uitgevoerd door een beëdigde vertaler ingeschreven op de officiële lijst van de FOD Justitie, toegankelijk via het platform e-Justice (justice.belgium.be). Een beëdigde vertaler heeft de eed afgelegd voor een rechtbank en zijn vertalingen hebben een gecertificeerde juridische waarde.

De gecertificeerde vertaling door een vertaler die niet op deze lijst is ingeschreven, ook al wordt ze uitgevoerd door een bekwame tweetalige, zal geweigerd worden door de ambtenaar van de burgerlijke stand. Evenzo wordt een vertaling geproduceerd door een buitenlands consulaat of een administratieve dienst van het land van herkomst over het algemeen niet aanvaard in België.

De doeltaal van de vertaling hangt af van de gemeente: Frans voor de Waalse gemeenten en de meeste Franstalige Brusselse gemeenten, Nederlands voor de Vlaamse gemeenten en de Nederlandstalige Brusselse gemeenten. Voor de gemeenten met taalfaciliteiten, informeer bij de administratie.

TranslateBE

Beëdigde vertaling van akte van burgerlijke stand - Offerte in 1u

Geboorteakte, huwelijksakte, overlijdensakte: onze beëdigde vertalers ingeschreven bij de FOD Justitie vertalen uw documenten voor alle Belgische gemeenten.

Beëdigde vertalerAkten van burgerlijke standBelgische gemeenten
Een gratis offerte aanvragen

De voorafgaande legalisatie: apostille of consulaire legalisatie

Vooraleer u uw geboorteakte laat vertalen, controleer of ze eerst gelegaliseerd moet worden. De legalisatie is de procedure die de handtekening en het zegel authenticeert van de buitenlandse autoriteit die het document heeft afgegeven.

  • Landen die het Verdrag van Den Haag (1961) ondertekend hebben: een apostille aangebracht door de bevoegde autoriteit van het land van uitgifte volstaat. Dat is het geval voor de meeste Europese landen, evenals voor talrijke landen in Afrika, Amerika en Azië
  • Landen die het Verdrag van Den Haag niet ondertekend hebben: een consulaire legalisatie is nodig. Ze impliceert over het algemeen een keten van legalisaties: lokale autoriteit, ministerie van Buitenlandse Zaken van het land van herkomst, vervolgens Belgische ambassade of consulaat ter plaatse
  • Landen met bilateraal akkoord: bepaalde landen hebben specifieke akkoorden met België gesloten die van legalisatie vrijstellen. Marokko bijvoorbeeld geniet van een akkoord sinds 1968, maar de praktijk van de gemeenten kan variëren

De beëdigde vertaling moet worden uitgevoerd na de legalisatie, op het gelegaliseerde document. Als u een niet-gelegaliseerd document laat vertalen, kan de gemeente eisen dat u de procedure herbegint.

Betrokken documenten en praktische gevallen

De akten van burgerlijke stand die het vaakst vertaald worden voor de Belgische gemeenten zijn:

  • Geboorteakte: het meest gevraagde document. Het vermeldt uw naam, voornaam, geboortedatum en -plaats, evenals de identiteit van uw ouders
  • Huwelijksakte: vereist om uw burgerlijke staat te bewijzen of voor een huwelijk in België
  • Overlijdensakte: nodig voor erfrechtelijke procedures of voor de wijziging van burgerlijke staat van een overlevende echtgenoot
  • Trouwboekje: in de landen die dit document gebruiken (Frankrijk, Marokko, Algerije...) kan het meerdere afzonderlijke akten vervangen

Voor de Marokkaanse akten, het Turkse nüfus of de akten van landen buiten het Verdrag van Den Haag kunnen de termijnen om de gelegaliseerde originelen te verkrijgen lang zijn (meerdere weken tot meerdere maanden). Anticipeer op deze stap ruim voor uw afspraak in de gemeente. Voor de Marokkaanse burgerlijke stand moeten de akten worden verkregen bij de bevoegde Marokkaanse rechtbanken en gelegaliseerd worden in Marokko vooraleer ze in België vertaald worden.

Wat de versie van het in te dienen document betreft, is het over het algemeen verkieslijk een grosse (integrale officiële kopie) te leveren in plaats van een uittreksel, want sommige gemeenten weigeren de uittreksels die niet alle kantmeldingen overnemen. Bij twijfel, controleer met uw gemeente vooraleer het document in het buitenland te bestellen.

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Snelle beëdigde vertaling voor uw Belgische gemeente

Onze vertalers dekken het Arabisch, het Turks, het Pools, het Roemeens en 70 andere talen. Expreslevering 24u. Geldig voor alle gemeenten van België.

Beëdigde vertalerAkten van burgerlijke standBelgische gemeenten

FAQ

Veelgestelde vragen

Aanvaardt de gemeente een vertaling gemaakt in het buitenland?

In principe niet. De Belgische gemeenten vereisen dat de vertaling wordt uitgevoerd door een beëdigde vertaler ingeschreven op de lijst van de Belgische FOD Justitie. Een vertaling uitgevoerd door een in een ander land erkende vertaler, of door de buitenlandse consulaire diensten, wordt over het algemeen niet erkend. Er bestaan zeldzame uitzonderingen voor bepaalde EU-landen, maar de algemene regel is uw document te laten vertalen door een beëdigde vertaler in België.

Moet mijn Marokkaanse geboorteakte gelegaliseerd worden voor de vertaling?

Ja. Hoewel België en Marokko een bilateraal akkoord hebben gesloten dat, in theorie, de formaliteiten vereenvoudigt, vereisen de meeste Belgische gemeenten dat de akten van de Marokkaanse burgerlijke stand gelegaliseerd worden in Marokko (visum van het Marokkaanse ministerie van Buitenlandse Zaken) voor de vertaling. De akte moet vervolgens in België worden vertaald door een beëdigde vertaler. De Marokkaanse akten bestaan in een Arabische versie en/of in een tweetalige Arabisch-Franse versie naargelang de Marokkaanse gemeenten: de tweetalige versie vergemakkelijkt het werk van de vertaler.

Hoeveel kost de vertaling van een geboorteakte?

Het tarief varieert naargelang de brontaal en de lengte van het document. Voor een standaard geboorteakte (1 tot 2 pagina's) reken over het algemeen tussen 50 en 120 euro voor een beëdigde vertaling. Bepaalde zeldzame talen of zeer oude akten met een complexe kalligrafie kunnen iets duurder zijn. Bij TranslateBE leveren wij een gratis en nauwkeurige offerte in minder dan een uur na ontvangst van het document.

Wat is de geldigheidsduur van een beëdigde vertaling?

De beëdigde vertaling zelf heeft geen wettelijke vervaldatum in België: ze behoudt haar juridische waarde voor onbepaalde tijd. Daarentegen is het de onderliggende akte van burgerlijke stand die aan een versheidsgrens onderworpen kan zijn. Sommige gemeenten vereisen een geboorteakte van minder dan 6 maanden of minder dan een jaar oud. Controleer de specifieke vereisten van uw gemeente of van de betrokken procedure vooraleer een nieuw document in het buitenland te bestellen.

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen