contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Getting Married in Belgium with a Foreign Partner: Documents to Translate
Guides pratiques

Getting Married in Belgium with a Foreign Partner: Documents to Translate

24 May 20267 min read·By the TranslateBE team

Planning to get married in Belgium to a foreign spouse? The local council will ask for several civil-status documents, often to be translated and legalised. This guide sets out the documents to provide, the sworn translation required and the common pitfalls.

📖 Also read: translating a marriage certificate · family reunification · apostille or legalisation

Which documents does the council require?

To open a marriage file, the registrar of civil status at your local council asks the foreign spouse for a set of official documents. The list varies from one council to another, but almost always includes:

  • Birth certificate: recent, usually less than 6 months old, in full version.
  • Certificate of single status or no-marriage: proves the person is free of any marital tie.
  • Certificate of custom: sometimes required, it confirms the marriage conditions under the law of the country of origin.
  • Proof of nationality and residence: passport, residence permit or proof of address.

TranslateBE

Need your marriage documents translated?

Sworn translators registered in the national register, FR and NL. Quote within 1h.

Sworn translatorsFR and NLExpress available
Get a free quote

Sworn translation: French or Dutch?

Any document drafted in a foreign language must be accompanied by a sworn translation carried out by a sworn translator. The target language depends on the council: French in Wallonia and on the French-speaking side of Brussels, Dutch in Flanders. Always check with the civil-status office before ordering, as some Brussels councils accept either language. For the details, see our guide on translating a foreign marriage certificate.

Apostille or legalisation depending on the country of origin

Before translation, the original document must often be authenticated in its country of issue. If the country has signed the Hague Convention, a simple apostille is enough. Otherwise, a legalisation by the consular authorities is required. The order of steps matters: you apostille or legalise the original first, then have it translated. Our article apostille or legalisation in Belgium explains which regime applies to each country.

Timeframes and where to submit the file

Allow several weeks to gather the documents: obtaining the certificates abroad, apostille or legalisation, then the sworn translation (a few working days). The complete file is submitted to the registrar of civil status of the council where one of the future spouses lives. The council then publishes the banns and sets a ceremony date, usually within a period of 14 days to 6 months after submission.

Common pitfalls to avoid

Several mistakes slow files down or lead to a refusal:

  • Documents too old: a birth certificate more than 6 months old is often refused.
  • Inconsistent names: different spelling between passport and birth certificate; have the discrepancy corrected or explained.
  • Forgotten apostille: a translated but not legalised document will be rejected.
  • Wrong target language: a French translation submitted to a Flemish council will be refused.

Marriage celebrated abroad: the transcription

If you are already married abroad and wish to have this marriage recognised in Belgium, it is not a new marriage but a transcription in the Belgian civil-status records. The foreign marriage certificate must then be apostilled or legalised and translated by a sworn translator. See our full guide on the transcription of a foreign marriage in Belgium.

In summary: recent birth certificate, certificate of single status, sometimes a certificate of custom, proof of nationality and residence. Have the original authenticated (apostille or legalisation) then translated by a sworn translator, in the council's language.

TranslateBE · Certified Agency

A marriage file with no errors

We guide you on the right target language and the order apostille then translation, from quote to delivery.

Sworn translatorsAdvice includedExpress available

FAQ

Frequently asked questions

Is my foreign birth certificate still valid if it is more than 6 months old?

Many councils require a certificate less than 6 months old. Request a new recent copy in your country of origin, then have it apostilled or legalised before the sworn translation.

Should I apostille before or after the translation?

Always before. You authenticate the original (apostille or legalisation) then hand it to a sworn translator. See apostille or legalisation in Belgium.

In which language should I have my documents translated?

In French or Dutch depending on the council where you marry. Confirm with the registrar of civil status before ordering.

I am already married abroad, what should I do?

You must transcribe the marriage in the Belgian civil-status records, not remarry. See our guide transcription of a foreign marriage.

Express delivery available

Wedding date approaching?

Express 24h for most languages. Sworn translations ready for the council.

Express 24hSworn translatorsNet prices
Order express

Ready to get started?

Get your certified translation now

Free quote in 2 min · Express 24h available · 70+ languages