Vous créez ou implantez une société au Luxembourg à partir de documents étrangers ? Statuts, actes notariés et pièces des dirigeants doivent souvent être traduits. Voici ce qu'il faut prévoir pour un dossier d'entreprise solide.
📖 Voir aussi : traduction juridique au Luxembourg · traduction notariée · traducteur assermenté au Luxembourg
Pourquoi traduire pour créer une société ?
Les démarches d'immatriculation, l'intervention d'un notaire et l'inscription au registre exigent des documents lisibles et exploitables. Quand vos pièces sont rédigées dans une langue étrangère, une traduction assermentée garantit leur valeur officielle auprès des autorités et partenaires luxembourgeois.
TranslateBE
Need a certified translation?
Free quote in 1h. Sworn translators recognised in Belgium and Luxembourg.
Quels documents traduire ?
- Statuts de la société et pacte d'associés.
- Actes notariés de constitution ou de transfert.
- Pièces d'identité et justificatifs des dirigeants et associés.
- Extraits de registre et certificats d'une société existante à l'étranger.
- Documents bancaires et comptables selon la forme juridique.
À savoir : demandez à votre notaire ou conseil la liste exacte des pièces et la langue cible. Vérifiez aussi si une apostille ou une légalisation est nécessaire avant la traduction.
Terminologie juridique et financière
Statuts, actes et documents comptables comportent une terminologie précise. Une traduction approximative peut bloquer une immatriculation ou créer une ambiguïté juridique. Le recours à un traducteur assermenté spécialisé sécurise la cohérence des termes et la validité du dossier.
Comment procéder
- Listez les pièces avec votre notaire ou votre conseil.
- Vérifiez l'apostille ou la légalisation des documents étrangers.
- Confiez la traduction assermentée à un traducteur spécialisé.
- Transmettez un dossier complet et cohérent aux autorités.
TranslateBE · Certified Agency
Need a certified translation?
Free quote in 1h. Sworn translators, 70+ languages.
FAQ
Frequently asked questions
Les statuts doivent-ils être traduits par un assermenté ?
Pour une valeur officielle auprès des autorités et du notaire, oui, une traduction assermentée est généralement requise. Confirmez l'exigence auprès de votre conseil.
Dans quelle langue traduire au Luxembourg ?
Vers une langue officielle acceptée par l'autorité ou le notaire concerné. Précisez-la avant la commande pour éviter une traduction inutilisable.
Peut-on traiter un lot de documents rapidement ?
Oui, on traite l'ensemble en une commande pour garantir cohérence et délai. Un service express est disponible pour les langues courantes.
Order your translation — express 24h
Sworn translators available 7/7. Free quote in 1h.