Are you setting up or establishing a company in Luxembourg based on foreign documents? Articles of association, notarial deeds and directors' documents often need to be translated. Here is what to plan for a solid corporate file.
📖 See also: legal translation in Luxembourg · notarial translation · sworn translator in Luxembourg
Why translate to set up a company?
Registration formalities, the involvement of a notary and the registration in the register require legible and usable documents. When your documents are written in a foreign language, a sworn translationguarantees their official value with the Luxembourg authorities and partners.
TranslateBE
Need to translate your company documents?
Sworn translation of your articles of association, deeds and directors' documents for Luxembourg. Quote within 1h.
Which documents to translate?
- Articles of association and shareholders' agreement.
- Notarial deeds of incorporation or transfer.
- Identity documents and supporting documents of the directors and shareholders.
- Register extracts and certificates of an existing company abroad.
- Banking and accounting documents depending on the legal form.
Good to know: ask your notary or adviser for the exact list of documents and the target language. Also check whether an apostille or a legalisation is necessary before the translation.
Legal and financial terminology
Articles of association, deeds and accounting documents contain precise terminology. An approximate translation can block a registration or create a legal ambiguity. Using a specialised sworn translator secures the consistency of the terms and the validity of the file.
How to proceed
- List the documents with your notary or your adviser.
- Check the apostille or the legalisation of the foreign documents.
- Entrust the sworn translation to a specialised translator.
- Submit a complete and consistent file to the authorities.
TranslateBE · Certified Agency
Your company registered without a hitch
Sworn translation of your articles of association and deeds, legal and financial terminology mastered.
FAQ
Frequently asked questions
Must the articles of association be translated by a sworn translator?
For official value with the authorities and the notary, yes, a sworn translation is generally required. Confirm the requirement with your adviser.
In which language should I translate in Luxembourg?
Into an official language accepted by the relevant authority or notary. Specify it before ordering to avoid an unusable translation.
Can a batch of documents be processed quickly?
Yes, we handle the whole set in a single order to guarantee consistency and timeframe. An express service is available for common languages.
Incorporation to finalise quickly?
Express available for your articles of association and deeds. Sworn translations ready for the notary.