The Hague Convention of 1961 profoundly simplified the movement of official documents between countries. Understanding what the apostille is, which countries have signed it and how it affects your sworn translation saves you unnecessary steps and rejected files.
📖 Also read: apostille or legalisation · apostille a Belgian document · validity abroad
What is the Hague Convention of 1961?
Signed on 5 October 1961, the Convention abolishing the requirement of legalisation for foreign public documents is an international treaty managed by the Hague Conference on Private International Law. Its aim is simple: to replace the cumbersome chain of legalisations with a single formality, called the apostille. Belgium is a party to it, which makes it easier to use its official documents in many countries.
TranslateBE
A document to be recognised abroad?
Sworn translators registered in the national register, 70+ languages. Quote within 1h.
What the apostille simplifies in practice
Before the Convention, having a document recognised abroad required a chain of legalisations: a signature certified by a local authority, then by the ministry of foreign affairs, then by the consulate or embassy of the destination country. The apostille replaces this entire chain with a single stampaffixed by the competent authority of the country of origin. An apostilled Belgian document is thus recognised directly by the authorities of any other signatory country, without going through the consulate.
How do you know if a country is a signatory?
The list of contracting states is kept up to date by the Hague Conference (hcch.net) and today numbers more than one hundred and twenty countries, including the whole European Union, the United Kingdom, the United States, Japan and Australia. Before any step, check two points: is the destination country indeed on the list, and has it not raised an objection to the accession of Belgium or of the document's country of origin. When in doubt, the receiving authority remains the reference for confirming the required format.
Concrete cases: apostille or consular legalisation?
Two situations arise. If the destination country has signed the Convention, a simple apostille is enough: for example a Belgian diploma intended for France, Spain or Portugal. If the country has not signed the Convention, you must go back through the classic consular legalisation: this is the case for several Gulf countries or certain African states. To clearly distinguish the two regimes, see our guide apostille or legalisation.
Impact on the sworn translation
An often overlooked point: depending on the recipient, the sworn translation itself may need to be apostilled, and not only the original document. The apostille then relates to the signature of the sworn translator or to that of the public officer who authenticated it. The order of operations matters: it is generally preferable to have the document translated first, then to apostille the whole according to the requirements of the target country. Always check whether the Belgian translation is valid abroad before starting the procedure.
Where to obtain the apostille in Belgium?
In Belgium, the apostille is issued by the FPS Foreign Affairs (Legalisation service), now largely digitised through an online procedure. The step is quick for documents already signed by a recognised authority. For the full step-by-step, see how to apostille a Belgian document.
In summary: signatory country = single apostille; non-signatory country = consular legalisation. The sworn translation must sometimes be apostilled too. Always confirm the required format with the receiving authority before ordering.
TranslateBE · Certified Agency
Your file ready for abroad, with no errors
We guide you on the apostille, the legalisation and the right target language, from quote to delivery.
FAQ
Frequently asked questions
Does the apostille always replace legalisation?
Only if the destination country has signed the Hague Convention. Otherwise, the classic consular legalisation remains mandatory. See apostille or legalisation.
Does the sworn translation itself need to be apostilled?
Sometimes yes: depending on the recipient, the apostille also relates to the sworn translator's signature. Check whether the Belgian translation is valid abroad.
Where can you obtain an apostille in Belgium?
From the FPS Foreign Affairs, via the online legalisation procedure. Details in how to apostille a Belgian document.
How do you know if a country is a signatory?
Consult the official list of contracting states kept by the Hague Conference, or confirm directly with the receiving authority.
Urgent procedure abroad?
Express sworn translation, ready for apostille or legalisation depending on the country.