contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Subtitling in Geneva: OFCOM, UN, WTO and Quadrilingual Productions
Sous-titrage & Web

Subtitling in Geneva: OFCOM, UN, WTO and Quadrilingual Productions

16 juillet 20266 min de lecture·Par l'équipe TranslateBE

Genève abrite l'ONU, l'OMS et plus de 200 organisations internationales — le sous-titrage de conférences en FR/EN/DE/ES est une nécessité quotidienne. La ville est également le siège de la RTS et d'une scène cinématographique suisse romande dynamique, faisant de Genève l'un des centres européens les plus actifs en matière de sous-titrage multilingue.

Sous-titrage pour les organisations ONU à Genève

L'Office des Nations Unies à Genève (ONUG), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), l'Organisation internationale du Travail (OIT), le Haut-Commissariat aux réfugiés (HCR) et les dizaines d'agences spécialisées qui leur sont rattachées produisent un volume considérable de contenus audiovisuels multilingues — conférences de presse, assemblées générales, séminaires de formation, webinaires publics.

  • Les 6 langues officielles ONU: arabe, chinois, anglais, français, russe et espagnol — le sous-titrage multilingue couvre l'ensemble de ces langues pour les retransmissions officielles
  • Conférences techniques : sous-titrage post-production pour les séminaires spécialisés en santé publique, droit international, environnement et développement durable
  • Campagnes de communication : vidéos institutionnelles et spots de sensibilisation destinés à une audience mondiale, nécessitant des sous-titres dans de nombreuses langues
  • Archives audiovisuelles: sous-titrage rétrospectif d'archives de conférences historiques pour les bases de données documentaires de l'ONU

Notre équipe genevoise est habituée au vocabulaire technique et diplomatique propre aux organisations onusiennes. La précision terminologique est primordiale dans ce contexte — un terme mal traduit dans un sous-titre de conférence ONU peut avoir des répercussions significatives sur la compréhension d'un traité ou d'une résolution.

RTS et médias suisses romands

La Radio Télévision Suisse (RTS) est le diffuseur public de la Suisse romande, basé à Genève et Lausanne. La RTS impose des normes de sous-titrage strictes pour ses émissions diffusées sur RTS 1, RTS 2 et les plateformes numériques. Le sous-titrage SDH est obligatoire pour une part croissante de la programmation, conformément aux directives de l'Office fédéral de la communication (OFCOM) suisse.

La Suisse romande produit également des films et documentaires financés par l'Office fédéral de la culture (OFC) et la Fondation Romande pour le Cinéma (RomandieFilms). Ces productions nécessitent souvent des sous-titres en allemand et en anglais pour leur distribution nationale et internationale, ainsi que des sous-titres en français pour les versions destinées aux festivals internationaux.

TranslateBE

Sous-titrage professionnel à Genève

Sous-titres pour organisations ONU, RTS et médias suisses en FR/EN/DE. Devis gratuit en moins d'une heure.

Demander un devis gratuit

Tarifs

Le marché genevois du sous-titrage est exigeant et les tarifs reflètent le niveau de spécialisation requis. Pour une conférence de 60 minutes avec sous-titres en deux langues (FR/EN), le tarif indicatif se situe entre 450 € et 800 €selon la densité des dialogues et la technicité du vocabulaire. Les projets ONU avec terminologie spécialisée font l'objet d'un devis personnalisé.

Le délai standard est de 5 à 7 jours ouvrables pour une heure de contenu. Une option express 48hest disponible pour les diffusions urgentes, avec une majoration de 40 %. Nous assurons la confidentialité totale des contenus diplomatiques et institutionnels grâce à des accords de non-divulgation (NDA) signés avec l'ensemble de nos sous-titreurs.

FAQ

Questions fréquentes

Couvrez-vous les 6 langues officielles de l'ONU ?

Oui. Nous disposons de sous-titreurs certifiés pour les six langues officielles de l'ONU : arabe, chinois mandarin, anglais, français, russe et espagnol. Pour les combinaisons impliquant le chinois ou l'arabe, nous travaillons avec des spécialistes natifs disposant d'une expérience diplomatique et onusienne. Contactez-nous pour un devis multilingue complet.

Quel délai pour le sous-titrage d'une conférence internationale ?

Pour une conférence d'une journée (6 à 8 heures de contenu), comptez 7 à 10 jours ouvrables pour la livraison des sous-titres en deux langues. Les projets multilingues (3 langues ou plus) nécessitent 2 à 3 semaines supplémentaires. Pour les conférences récurrentes, nous proposons des contrats cadre avec des équipes dédiées garantissant la cohérence terminologique entre les sessions.

Les formats utilisés par la RTS sont-ils différents des autres diffuseurs ?

La RTS utilise le format EBU-STL pour la diffusion télévisuelle et le WebVTTpour ses plateformes numériques (RTS Play). Les normes techniques incluent un maximum de 37 caractères par ligne, une police Tiresias Screenfont pour le SDH, et des règles de positionnement spécifiques définies par l'OFCOM. Nos sous-titreurs maîtrisent ces spécifications et livrent des fichiers directement injectables dans les systèmes de diffusion de la RTS.

Livraison express disponible

Besoin d'un sous-titrage urgent à Genève ?

Nos sous-titreurs interviennent en 48h pour organisations internationales, RTS et entreprises. Devis gratuit, réponse en moins d'une heure.

ONU GenèveRTSFR/EN/DE
Commander maintenant

Prêt à passer à l'action ?

Obtenez votre traduction certifiée maintenant

Devis gratuit en 2 minutes · Express 24h disponible · 70+ langues