contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Buitenlandse student in België: te vertalen documenten
Guides pratiques

Buitenlandse student in België: te vertalen documenten

22 mei 20266 min leestijd·Door het team TranslateBE

Vous venez étudier en Belgique ? Entre l'inscription à l'université, la reconnaissance de votre diplôme et la demande de séjour, plusieurs documents étrangers devront être traduits. Voici la checklist des traductions pour un étudiant étranger en Belgique, étape par étape.

📖 Voir aussi : faire reconnaître un diplôme · traduire un acte de naissance · apostille et légalisation

Quels documents l'université et l'administration demandent-elles ?

Les établissements et administrations belges n'acceptent les documents étrangers que dans la langue de la Communauté : français (Fédération Wallonie-Bruxelles) ou néerlandais(Flandre). Les pièces officielles doivent être traduites par un traducteur juré reconnu par une Cour d'appel belge.

TranslateBE

Gecertificeerde vertaling nodig?

Gratis offerte in 1u. Beëdigde vertalers erkend in België en Luxemburg.

Gratis offerteAntwoord 1uExpress 24u
Gratis offerte aanvragen

La checklist de l'étudiant étranger

  • Diplôme et relevé de notes : pour l'inscription et, le cas échéant, l'équivalence académique.
  • Acte de naissance : demandé pour l'inscription à la commune et certaines bourses.
  • Passeport ou carte d'identité : traduction si le document est en alphabet non latin.
  • Justificatifs financiers : selon le visa étudiant, des attestations peuvent être exigées.
  • Documents de séjour : pour le visa long séjour et le titre de séjour étudiant.

Trois démarches, trois priorités

  1. Inscription / admission : l'université peut demander le diplôme et le relevé de notes traduits dès la candidature.
  2. Équivalence du diplôme : si votre cursus l'exige, le service d'équivalence demande diplôme et relevé traduits dans la langue de la Communauté. Voir notre guide sur la reconnaissance de diplôme.
  3. Séjour : pour le visa et le titre de séjour étudiant, certains actes d'état civil doivent être traduits et parfois apostillés.

À anticiper : les dates limites d'inscription tombent souvent en plein été. Faites traduire votre diplôme et votre relevé bien avant la deadline, ou prévoyez un service express.

Faut-il une apostille sur le diplôme ?

Souvent, oui. Selon le pays, le diplôme doit être apostillé (Convention de La Haye) ou légalisé avant d'être traduit et déposé. L'apostille s'obtient dans le pays d'émission : demandez-la avant votre départ pour éviter les délais à distance.

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Gecertificeerde vertaling nodig?

Gratis offerte in 1u. Beëdigde vertalers, 70+ talen.

Gratis offerteAntwoord 1uExpress 24u

FAQ

Veelgestelde vragen

Dois-je faire reconnaître mon diplôme avant de m'inscrire ?

Cela dépend de l'établissement et du cursus. Certaines universités acceptent une admission sur dossier, d'autres exigent l'équivalence. Dans tous les cas, le diplôme et le relevé devront être traduits par un traducteur juré.

En quelle langue traduire ?

Français en Fédération Wallonie-Bruxelles, néerlandais en Flandre. Vérifiez la langue de votre établissement et du service d'équivalence avant de commander.

Le délai d'inscription est court, est-ce jouable ?

Oui. Diplôme et relevé en langues courantes sont réalisables en express (48h). Communiquez votre échéance dès le départ.

Express levering beschikbaar

Uw vertaling bestellen — express 24u

Beëdigde vertalers beschikbaar 7j/7. Gratis offerte in 1u.

Express 24uBeëdigd vertaler
Nu bestellen

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen