contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Nasynchronisatie en voice-over in Genève: VN, ICRC en Zwitserse viertalige producties
Sous-titrage & Web

Nasynchronisatie en voice-over in Genève: VN, ICRC en Zwitserse viertalige producties

24 juillet 20266 min de lecture·Par l'équipe TranslateBE

Genève est le siège de la RTS (Radio Télévision Suisse) — les productions télévisées et les vidéos ONU nécessitent des voix professionnelles en français et parfois en allemand. La ville abrite également le siège de l'OMS, du HCR, de l'OMC et de dizaines d'autres organisations internationales qui produisent des contenus audiovisuels dans un contexte multilingue exigeant.

RTS et productions suisses romandes

La Radio Télévision Suisse est le principal diffuseur public de la Suisse romande. Ses productions documentaires, ses émissions de société et ses contenus jeunesse nécessitent régulièrement des voix-off et des doublages pour les versions archivées, les rediffusions internationales ou les adaptations pour d'autres marchés francophones.

  • Documentaires RTS : narration en français romand ou en français standard selon la destination de diffusion — Suisse, France ou Belgique
  • Émissions bilingues FR/DE : doublage ou sous-titrage pour les contenus coproduits avec la SRF (Schweizer Radio und Fernsehen) côté alémanique
  • Archives audiovisuelles : restauration sonore et re-narration pour les programmes historiques de la RTS mis en ligne sur ses plateformes numériques
  • Productions jeunesse et animation : voix suisses romandes authentiques pour les programmes destinés au jeune public de la région

Le marché audiovisuel genevois se distingue par son exigence de qualité et sa sensibilité culturelle romande. Nos comédiens voix basés en Suisse romande apportent cette authenticité locale tout en maîtrisant les standards techniques de diffusion internationale.

Voix-off ONU et organisations internationales

Genève accueille plus de 40 organisations internationales et plus de 750 ONG. Ces institutions produisent des vidéos de sensibilisation, des rapports animés, des témoignages et des formations en ligne qui nécessitent des voix professionnelles dans plusieurs langues officielles de l'ONU — dont le français et l'allemand.

  • Vidéos de campagne OMS, HCR, UNICEF : voix sobres et engagées pour les campagnes de santé publique et les appels humanitaires
  • Films institutionnels OMC et OMPI: narration neutre et précise pour les contenus économiques et juridiques à destination d'un public international
  • Formations e-learning pour personnels diplomatiques : modules multilingues doublés en FR et DE, conformes aux standards de qualité onusiens
  • Discours et événements officiels: voix-off pour les enregistrements d'allocutions et les compilations de conférences diffusées en différentes langues

TranslateBE

Doublage et voix-off à Genève

Voix professionnelles en français romand, français standard et allemand. Studio certifié, devis gratuit en moins d'une heure.

Demander un devis gratuit

Tarifs

Les tarifs pour les prestations de voix-off et de doublage à Genève tiennent compte du marché suisse et des exigences spécifiques aux organisations internationales. Une voix-off en français pour une vidéo institutionnelle de 3 minutes est facturée à partir de 150 CHF / 150 €. Un projet bilingue FR/DE avec adaptation et mixage complet démarre à 400 CHF / 400 €.

Les organisations bénéficiant d'un statut diplomatique ou international peuvent bénéficier de conditions tarifaires adaptées pour les commandes récurrentes. Délai standard : 3 à 5 jours ouvrables. Option express 48hdisponible pour les campagnes urgentes.

FAQ

Questions fréquentes

Utilisez-vous le français romand ou le français de France pour vos voix-off ?

Les deux options sont disponibles selon votre audience cible. Pour une diffusion uniquement en Suisse romande, nous conseillons des comédiens voix romands dont l'accent est naturellement proche de celui du public local. Pour une diffusion internationale (ONU, RTS international, France), nous proposons des voix en français standard neutre, plus facilement compris par l'ensemble du monde francophone.

Les organisations onusiennes ont-elles des exigences particulières en matière de voix-off ?

Oui, les organisations de l'ONU requièrent généralement un ton sobre, inclusif et non partisan. Les voix doivent éviter tout accent régional trop marqué et respecter des critères de diversité (alternance homme/femme selon les sujets, représentation des différentes cultures francophones). Nous sommes familiers de ces contraintes et y formons nos comédiens voix régulièrement.

Pouvez-vous gérer des projets confidentiels pour des organisations diplomatiques ?

Oui, nous disposons de protocoles de confidentialité renforcés : accords de non-divulgation (NDA) signés par tous les intervenants, transfert de fichiers via plateforme sécurisée chiffrée, et suppression garantie des fichiers sources après livraison. Ces conditions sont applicables à tous nos projets, y compris ceux des organisations diplomatiques et gouvernementales genevoises.

Livraison express disponible

Projet audiovisuel urgent à Genève ?

Voix professionnelles FR et DE disponibles en 48h. Devis gratuit, réponse en moins d'une heure.

RTS GenèveONU voixFR/DE
Commander maintenant

Prêt à passer à l'action ?

Obtenez votre traduction certifiée maintenant

Devis gratuit en 2 minutes · Express 24h disponible · 70+ langues