Vraagt een arts, een ziekenhuis, een ziekenfonds of een verzekeraar u de vertaling van uw medisch dossier? Hier leest u hoe u te werk gaat om een getrouwe en bruikbare vertaling te verkrijgen van uw verslagen, analyses en voorschriften in België.
📖 Zie ook: checklist van de expat · beëdigde vertaling in 24 uur · uw bewijsstukken vertalen
Wanneer een medisch dossier vertalen?
De vertaling van een buitenlands medisch dossier wordt nodig zodra een Belgische zorgverlener uw voorgeschiedenis moet begrijpen om de continuïteit van de zorg te verzekeren, of wanneer een instelling een officiële versie eist om een aanvraag te behandelen. De vertaling moet nauwkeurig zijn: een verkeerd weergegeven term kan een diagnose vervalsen of een behandeling vertragen.
TranslateBE
Een medisch dossier te vertalen?
Getrouwe vertaling van uw verslagen, analyses en voorschriften, beëdigd indien vereist. Offerte binnen 1 uur.
In welke situaties?
- Continuïteit van de zorg: uw voorgeschiedenis doorgeven aan een nieuwe arts of een ziekenhuis.
- Tweede medisch advies: een dossier laten herlezen door een specialist in België.
- Terugbetaling ziekenfonds of verzekering: zorg ontvangen in het buitenland verantwoorden.
- Aanvraag van invaliditeit of uitkering: een gezondheidstoestand bewijzen bij een instelling.
- Gerechtelijke procedure of expertise: medische stukken toe te voegen aan een dossier.
Welke documenten leveren?
- Hospitalisatie- en consultatieverslagen.
- Analyseresultaten (biologie, beeldvorming, anatomopathologie).
- Voorschriften en behandelingsprotocollen.
- Medische attesten en expertiserapporten.
Goed om te weten: vraag de ontvanger (arts, ziekenfonds, verzekeraar) of een beëdigde vertaling vereist is of dat een professionele vertaling volstaat. Voor een officiële instelling is de beëdigde vertaling vaak vereist.
Beëdigd of professioneel?
Voor een rechtstreeks medisch gebruik (een arts die uw voorgeschiedenis moet lezen) volstaat doorgaans een kwalitatieve professionele vertaling door een gespecialiseerde vertaler. Voor een officiële instelling (ziekenfonds, verzekering, justitie, administratie) voorziet u een beëdigde vertaling, ondertekend en gestempeld door een beëdigd vertaler.
Hoe te werk gaan
- Bevestig de vereiste en de doeltaal bij de ontvanger.
- Verzamel uw stukken en stuur nette en leesbare scans.
- Verduidelijk de context (specialiteit, reden) voor een aangepaste terminologie.
- Ontvang de vertaling, in het juiste certificeringsniveau.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Een medisch dossier nauwkeurig vertaald
Vertalers gespecialiseerd in medische terminologie, gewaarborgde vertrouwelijkheid, beëdigd indien vereist.
FAQ
Veelgestelde vragen
Blijven mijn medische gegevens vertrouwelijk?
Ja. Uw documenten worden strikt vertrouwelijk behandeld en uitsluitend voor de vertaling gebruikt. Vertrouwelijkheid is een deontologische verplichting van de vertaler.
Is een beëdigde vertaling nodig voor het ziekenfonds?
Dat hangt af van de instelling. Veel vragen een beëdigde vertaling voor een terugbetaling van zorg in het buitenland. Controleer de exacte vereiste bij uw ziekenfonds.
Kan een omvangrijk dossier snel worden vertaald?
Ja, we behandelen het geheel in één bestelling om samenhang en termijn te waarborgen. Een expressdienst is beschikbaar als de deadline krap is.
Behandeling of medische afspraak op til?
Express beschikbaar voor uw medische stukken. Vertaling klaar voor uw arts of uw ziekenfonds.