La Roumanie étant membre de l'Union européenne depuis 2007, ses ressortissants bénéficient de la libre circulation en Belgique. Avec environ 100 000 personnes d'origine roumaine résidant en Belgique, la communauté roumaine est l'une des plus dynamiques parmi les nouvelles communautés européennes du pays. Régularisation administrative, emploi qualifié, regroupement familial : toutes ces démarches passent par une traduction roumain-français assermentée. Voici tout ce qu'il faut savoir.
📖 Voir aussi : traduction assermentée · naturalisation belge · traduction pour visa
La communauté roumaine en Belgique
L'immigration roumaine en Belgique est un phénomène qui s'est amplifié progressivement après l'adhésion de la Roumanie à l'UE en janvier 2007. Dans un premier temps, les ressortissants roumains ont été soumis à des restrictions transitoires d'accès au marché du travail belge, qui ont été levées en 2014. Depuis lors, les Roumains jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens de l'UE sur le marché du travail belge.
Cette communauté est aujourd'hui estimée à environ 100 000 personnes, avec des concentrations importantes à Bruxelles, en Wallonie (notamment dans les zones rurales pour les travailleurs saisonniers agricoles), et en Flandre (construction, logistique). On distingue plusieurs profils au sein de cette communauté :
- Travailleurs économiques : le groupe le plus nombreux, souvent actif dans la construction, le secteur de la santé (infirmiers, aides-soignants), la restauration et l'agriculture. Beaucoup sont arrivés avec des qualifications obtenues en Roumanie qu'ils cherchent à faire reconnaître en Belgique.
- Professionnels qualifiés : médecins, ingénieurs, informaticiens formés dans les universités roumaines, attirés par des conditions de travail et de rémunération meilleures qu'en Roumanie. Pour ces personnes, la reconnaissance des diplômes roumains est une étape clé.
- Familles regroupées : conjoints et enfants qui rejoignent un ressortissant roumain déjà établi, ou qui accompagnent un ressortissant non-européen marié à un Roumain et souhaitant s'établir en Belgique.
- Étudiants : de nombreux étudiants roumains choisissent les universités belges francophones, notamment l'UCLouvain, l'ULB ou l'ULiège, pour des masters ou des doctorats.
Malgré leur statut de citoyens de l'UE, les Roumains résidant en Belgique sont régulièrement confrontés au besoin de faire traduire leurs documents roumains pour les administrations belges. Cette réalité tient au fait que les documents officiels roumains sont rédigés exclusivement en roumain, et que les administrations belges, communes, CPAS, FOREM, ONEM, mutuelles, juridictions, travaillent dans les langues officielles belges.
TranslateBE
Traduction roumain-français certifiée en Belgique
Traducteurs assermentés pour tous les documents roumains. Actes d'état civil, diplômes, casiers judiciaires. Devis gratuit en 1h.
Demander un devisDocuments roumains les plus traduits en Belgique
Les documents roumains présentent des spécificités administratives qu'il convient de connaître. La Roumanie a réformé plusieurs fois son système d'état civil, notamment après 1989 et dans le cadre de son adhésion à l'UE. Les documents récents sont relativement standardisés, mais les actes anciens, notamment ceux émis sous le régime communiste — peuvent présenter des formats et une terminologie différents.
- Certificat de naștere (acte de naissance) : le document d'état civil le plus fréquemment traduit. En Roumanie, les actes de naissance sont délivrés par les Services d'état civil (Starea Civilă) des mairies (Primărie). Depuis 2021, la Roumanie délivre des extraits multilingues au format UE pour les actes de naissance, mariage et décès (conformément au Règlement 2016/1191). Cependant, de nombreuses administrations belges continuent d'exiger la traduction assermentée, notamment pour les dossiers d'immigration ou de naturalisation.
- Certificat de căsătorie (acte de mariage) : requis pour le regroupement familial, les mariages civils en Belgique et les dossiers de pension de survie. Contient le nom, le prénom, la date et le lieu de naissance des deux époux, la date et le lieu du mariage, ainsi que le numéro CNP (Cod Numeric Personal, identifiant national roumain).
- Cazier judiciar (casier judiciaire) : délivré par la Direcția Cazier Judiciar du ministère de l'Intérieur roumain. Indispensable pour les demandes de naturalisation belge, les visas et les professions réglementées. Peut être obtenu en ligne via le portail e-cazier.ro. Doit généralement dater de moins de 3 mois lors du dépôt du dossier belge.
- Diplomă de licență / master / doctorat (diplôme universitaire) : traduit pour la reconnaissance académique au NARIC-Belgique. La Roumanie dispose d'un réseau universitaire solide, et les diplômes des universités de Bucarest, Cluj-Napoca, Iași ou Timișoara sont généralement bien reconnus en Belgique, à condition de fournir la traduction assermentée et le supliment la diplomă (supplément au diplôme).
- Foaie matricolă (relevé de notes scolaire) : pour les enfants roumains intégrant le système scolaire belge, ce document permet à l'école de déterminer le niveau scolaire approprié et les éventuelles équivalences.
- Certificat de deces (acte de décès) : nécessaire pour les successions impliquant des biens en Roumanie ou pour l'ouverture de droits à une pension de survie en Belgique.
- Contract de munca (contrat de travail roumain) : pour les travailleurs qui font valoir une expérience professionnelle acquise en Roumanie dans le cadre d'une candidature à un emploi belge ou d'une demande d'allocations de chômage en Belgique.
Une mention spéciale pour les documents liés au système de protection sociale roumain : les décisions de l'ANAF (administration fiscale), les avis de cotisation à la CNAS (assurance maladie), et les bulletins de salaire roumains sont parfois requis par des organismes belges (CPAS, mutuelle, ONEM) pour calculer des droits sociaux ou vérifier des périodes d'assurance.
Traduction assermentée roumain-français en Belgique
Pour les ressortissants roumains, la question de la nécessité d'une traduction assermentée en Belgique est parfois source de confusion, en raison du Règlement européen 2016/1191 sur la libre circulation des actes publics. Voici ce que dit réellement ce règlement et ce qu'il ne couvre pas.
Le Règlement 2016/1191, applicable depuis le 16 février 2019, oblige les États membres de l'UE à accepter certains actes publics (naissance, mariage, décès, adoption, domicile, nationalité) accompagnés d'un formulaire multilingue standard (Form I à Form VII) sans exiger de traduction. La Roumanie délivre ces formulaires sur demande. Dans ce cadre strictement limité, un acte de naissance roumain accompagné du formulaire multilingue standard devrait être accepté sans traduction dans la plupart des administrations belges.
Cependant, les limites de ce règlement sont importantes :
- Documents non couverts : diplômes, casiers judiciaires, contrats de travail, relevés de notes, bulletins de salaire, tous ces documents restent soumis à l'obligation de traduction assermentée
- Exceptions pratiques : certaines procédures belges, notamment celles relevant de l'Office des Étrangers (DVZ/OE) ou du SPF Intérieur pour la naturalisation, exigent systématiquement la traduction assermentée indépendamment du règlement
- Application variable selon les communes : certaines communes belges n'ont pas encore intégré le règlement dans leurs pratiques et continuent d'exiger la traduction assermentée de tous les documents étrangers
La conclusion pratique : si vous avez le moindre doute sur ce qui est accepté par l'administration destinataire, la traduction assermentée est toujours la solution sûre. Elle est acceptée dans tous les cas, alors qu'un formulaire multilingue seul peut être refusé selon l'interprétation locale du règlement.
TranslateBE
Traduction roumain certifiée pour vos démarches belges
Nos traducteurs jurés couvrent tous les documents roumains courants. Devis en 1h, livraison express disponible.
Demander un devisObtenir votre traduction roumain certifiée
La procédure pour faire traduire un document roumain en Belgique est rapide et entièrement disponible en ligne. Voici comment procéder efficacement pour obtenir votre traduction assermentée sans délai inutile.
Étape préalable : vérifier la légalisation
La Roumanie est membre de la Convention de La Haye de 1961 sur l'apostille. Les documents roumains peuvent être apostillés par le ministère de la Justice roumain (Ministerul Justiției) ou par les tribunaux de première instance compétents. Cependant, pour les documents présentés à des administrations belges dans le cadre de procédures entre États membres de l'UE, l'apostille n'est généralement pas requise : les documents de l'UE circulent librement. L'apostille reste utile si vous devez utiliser votre document traduit en dehors de l'UE (par exemple pour une procédure aux États-Unis ou en Suisse).
La procédure TranslateBE étape par étape :
- Obtenir le document en Roumanie si nécessaire : si votre document d'état civil est ancien ou perdu, il peut être redemandé en ligne via le portail ghișeul.ro ou auprès de la mairie (Primărie) compétente. Le casier judiciaire (cazier judiciar) peut être demandé via e-cazier.ro depuis Belgique. Certains documents peuvent également être obtenus auprès de l'Ambassade ou du Consulat roumain en Belgique.
- Soumettre le document en ligne : scannez votre document roumain en couleur, en haute résolution. Envoyez-le via le formulaire TranslateBE en précisant la démarche concernée (regroupement familial, naturalisation, emploi, scolarité, etc.). Plus vous êtes précis sur la destination du document, mieux nous pouvons adapter le format de la traduction.
- Recevoir votre devis gratuit sous 1h : délai, format et coût total vous sont communiqués rapidement. Pour les documents courants, le délai standard est de 2 à 3 jours ouvrables. Le service express permet une livraison en 24h.
- Traduction assermentée par un traducteur juré : un traducteur juré belge spécialisé en roumain-français réalise la traduction et la certifie avec son attestation officielle portant sa signature et son cachet. La traduction est valable auprès de toutes les administrations belges : communes, SPF, ONEM, mutuelles, CPAS, NARIC et juridictions.
- Livraison numérique et papier : vous recevez le PDF certifié par email et, si l'original est requis, la version papier par courrier. Certaines communes et certains dossiers judiciaires exigent l'original papier de la traduction assermentée , nous l'expédions dans les délais convenus.
Pour les dossiers complexes, par exemple, une demande de naturalisation qui nécessite de traduire simultanément l'acte de naissance, l'acte de mariage et le casier judiciaire — nous gérons l'ensemble du dossier de façon coordonnée et proposons une tarification groupée avantageuse.
Si vous avez des interrogations sur les démarches spécifiques à l'Office des Étrangers, sur la reconnaissance de vos diplômes roumains, ou sur les documents requis pour votre situation particulière, notre équipe est disponible pour vous conseiller avant même que vous passiez commande.