Candidater à l'Université de Gand (UGent), la première université flamande, exige souvent la traduction assermentée de votre relevé de notes étranger. Que vous passiez par NARIC Vlaanderen ou directement par le service d'admission de l'UGent, voici tout ce que vous devez savoir sur la procédure à Gand.
Voir aussi : traduction de relevé de notes en Belgique · agence de traduction à Gand
UGent et l'internationalisation : pourquoi la traduction est indispensable
L'Université de Gand (Universiteit Gent — UGent) est l'université la plus importante de Flandre par le nombre d'étudiants et le volume de recherche. Chaque année, elle accueille des milliers d'étudiants étrangers dans ses programmes de master et de doctorat. Son service d'admission international (International Office) traite des dossiers provenant de plus de 160 pays, dans des langues extrêmement variées.
Pour qu'une commission d'admission puisse évaluer votre parcours académique, les documents rédigés dans des langues autres que le néerlandais, le français, l'allemand ou l'anglais doivent être accompagnés d'une traduction assermentée réalisée par un traducteur juré belge. L'UGent exige cette certification pour garantir l'authenticité et la fidélité de la traduction par rapport à l'original.
En parallèle, NARIC Vlaanderen — compétent pour la Flandre — intervient lorsque votre objectif est la reconnaissance officielle de votre diplôme étranger en vue d'un emploi dans la fonction publique flamande ou d'une profession réglementée.
Procédure d'admission à l'UGent avec un diplôme étranger
L'UGent applique une procédure d'admission spécifique pour les candidats ayant obtenu leur diplôme en dehors du système éducatif belge ou néerlandais. Voici les étapes principales :
- Vérification de l'éligibilité : l'UGent dispose d'une base de données pays par pays indiquant les pré-requis académiques pour chaque nationalité
- Soumission du dossier en ligne : via le portail d'admission de l'UGent, vous téléversez vos documents académiques et leurs traductions
- Évaluation par la commission : les traductions doivent être certifiées pour être prises en compte dans l'évaluation de votre dossier
- Confirmation et inscription : en cas d'admission, la version papier originale de la traduction assermentée est demandée lors de l'inscription définitive
Les délais d'admission à l'UGent varient selon les programmes. Pour les masters internationaux en anglais, la date limite se situe généralement entre mars et mai. Pour les programmes en néerlandais, les candidatures sont ouvertes jusqu'en juin pour les ressortissants de l'UE et jusqu'en mars pour les non-ressortissants.
Documents académiques à soumettre traduits
Pour l'UGent et NARIC Vlaanderen, les documents suivants doivent généralement être traduits :
- Relevé de notes complet de toutes les années d'études pertinentes, incluant matières, crédits et résultats
- Diplôme ou certificat de réussite délivré par l'établissement d'origine
- Programme ou syllabus des cours, en particulier pour les demandes d'équivalence de crédits
- Tout certificat de langue s'il n'est pas rédigé en néerlandais, français, allemand ou anglais
TranslateBE
Besoin de traduire des documents académiques pour Gand ?
Traducteurs assermentés acceptés par l'UGent et NARIC Vlaanderen. Devis gratuit en 1h, livraison express disponible.
Traduire mon relevé de notesLangues les plus fréquentes à Gand
Les relevés de notes les plus fréquemment traduits pour des dossiers destinés à l'UGent proviennent des pays suivants : Chine (mandarin), Inde (hindi, télougou, bengali), Turquie (turc), Maroc (arabe), Russie (russe), Ukraine (ukrainien), Iran (farsi), Pakistan (ourdou), Égypte (arabe), ainsi que de nombreux pays d'Afrique subsaharienne et d'Asie du Sud-Est.
Pour les documents en caractères non latins (arabe, chinois, cyrillique, dévanagari, géorgien, thaï…), nos traducteurs jurés spécialisés garantissent une translittération correcte des noms propres et une fidélité totale au contenu de l'original.
Bon à savoir
L'UGent accepte les documents en anglais sans traduction assermentée dans la majorité des cas. En revanche, les relevés de notes en langue locale accompagnés d'une traduction anglaise non certifiée ne sont pas acceptés : la traduction doit être réalisée par un traducteur juré belge, et non simplement par l'université d'origine.
FAQ
Questions fréquentes
L'UGent accepte-t-elle les traductions vers l'anglais ou uniquement vers le néerlandais ?
Pour ses programmes de master en anglais, l'UGent accepte généralement les traductions vers l'anglais. Pour ses programmes en néerlandais ou pour les démarches auprès de NARIC Vlaanderen, la traduction en néerlandais est requise. Précisez votre programme lors de votre demande de devis pour que nous vous orientions vers la bonne langue cible.
Mes résultats sont exprimés dans un système de notation étranger : comment sont-ils traduits ?
Le traducteur juré retranscrit fidèlement le système de notation d'origine (GPA américain, notation sur 20 en France, CGPA indien, etc.) sans le convertir. La conversion vers le système belge est effectuée ensuite par la commission d'admission ou par NARIC, pas par le traducteur. Cette séparation garantit l'intégrité de la traduction.
Puis-je soumettre une traduction réalisée dans mon pays d'origine ?
Non. L'UGent et NARIC Vlaanderen exigent une traduction assermentée par un traducteur juré belge, inscrit auprès d'une Cour d'appel belge. Une traduction réalisée à l'étranger, même par un traducteur certifié dans son pays, n'est pas acceptée pour les démarches administratives belges.
Mon dossier d'admission est urgent — quel délai puis-je espérer ?
Avec notre service express, la traduction est livrée en 24 à 48 heures après confirmation du devis. Pour les dossiers très urgents (date limite dans 24h), contactez-nous directement pour évaluer la faisabilité selon la langue et le volume de pages.
TranslateBE · Agence certifiée
Traduction de relevé de notes conforme pour l'UGent
Traducteurs jurés pour plus de 70 langues vers le néerlandais ou l'anglais. Acceptés par l'UGent et NARIC Vlaanderen. Devis gratuit en 1h.