contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Translation of Foreign Death Certificate in Belgium: International Estate & Civil Status
Documents officiels

Translation of Foreign Death Certificate in Belgium: International Estate & Civil Status

24 novembre 20257 min de lecture·Par l'équipe TranslateBE

Un acte de décès étranger doit être traduit et souvent légalisé avant d'être reconnu par les autorités belges. Que vous régliez une succession internationale, demandiez une pension de survie ou effectuiez un changement d'état civil à la commune, la traduction assermentée est une étape incontournable. Voici tout ce que vous devez savoir pour accomplir ces démarches correctement et sans retard.

Voir aussi : traduction acte de mariage en Belgique · traduction acte de naissance en Belgique

Pourquoi traduire un acte de décès étranger en Belgique ?

Les actes de décès rédigés à l'étranger ne sont pas directement opposables aux autorités belges. Pour être utilisés dans des procédures officielles, ils doivent être présentés dans une traduction certifiée réalisée par un traducteur juré assermenté. Les situations les plus fréquentes sont :

  • Succession internationale : un héritier belge doit prouver le décès d'un parent étranger pour ouvrir la succession en Belgique, débloquer un compte bancaire ou liquider une assurance-vie.
  • Pension de survie (INAMI / ONSS) : le conjoint survivant doit fournir l'acte de décès traduit pour percevoir la pension de survie ou les allocations de chômage adaptées.
  • Changement d'état civil à la commune : pour enregistrer le décès d'un ressortissant étranger dans les registres belges, l'officier de l'état civil exige une traduction assermentée.
  • Dossier CPAS / aide sociale : le conjoint survivant en situation précaire peut demander une prise en charge, mais le CPAS exige la preuve du décès dans une version traduite.
  • Résiliation de contrats : contrat de bail, contrats d'assurance, abonnements — certaines compagnies exigent la traduction de l'acte de décès pour procéder aux modifications.

Pays d'émission les plus fréquents

Les actes de décès étrangers les plus souvent soumis à traduction en Belgique proviennent de pays avec une forte diaspora résidant en Belgique :

  • Maroc (arabe et/ou amazigh) : actes délivrés par les tribunaux de première instance marocains (anciennement les caidats) ; légalisation par le Ministère des Affaires Étrangères marocain requise dans la plupart des cas.
  • République Démocratique du Congo (RDC) (français) : actes délivrés en français mais établis selon des formulaires locaux non standardisés ; apostille non applicable (RDC n'a pas ratifié la Convention de La Haye de 1961).
  • Italie (actes plurilingues) : l'Italie fait partie des pays signataires de la Convention de Vienne (1976) et produit souvent des actes plurilingues standardisés qui ne nécessitent pas de traduction en tant que tels, mais doivent parfois être accompagnés d'une traduction certifiée pour les communes belges.
  • Espagne (espagnol) : même régime que l'Italie pour les actes plurilingues.
  • Portugal (portugais) : même régime.
  • Turquie, Albanie, Roumanie, Pologne, Ukraine : légalisation ou apostille selon le pays, puis traduction assermentée obligatoire.

Légalisation, apostille et traduction : le bon ordre

Avant de soumettre un acte de décès étranger en Belgique, il faut respecter une séquence précise :

  • Étape 1 — Légalisation ou apostille dans le pays d'origine : si le pays est signataire de la Convention de La Haye de 1961 (Maroc, Turquie, Albanie, Roumanie, Pologne…), l'apostille suffit. Pour les pays non signataires (RDC, Algérie, Tunisie), une légalisation complète (Affaires étrangères du pays + ambassade de Belgique) est requise.
  • Étape 2 — Traduction assermentée en Belgique : le document légalisé ou apostillé est ensuite traduit par un traducteur juré assermenté auprès d'une Cour d'appel belge. La traduction porte la signature et le cachet du traducteur, ce qui lui confère sa valeur légale.
  • Étape 3 — Dépôt auprès de l'autorité compétente : commune, notaire, INAMI, ONSS ou tribunal selon l'objectif poursuivi.

TranslateBE

Traduire votre acte de décès étranger

Traducteurs jurés assermentés pour toutes les langues. Envoyez votre document par email, recevez la traduction certifiée en 24 à 72h.

Obtenir un devis

Successions internationales et le Règlement UE 650/2012

Depuis le 17 août 2015, le Règlement européen 650/2012 sur les successions (dit "Règlement Successions") s'applique à toutes les successions ayant une dimension internationale au sein de l'UE. Il désigne en principe la loi du pays de la résidence habituelle du défunt au moment du décès comme loi applicable à la succession.

Concrètement, si un ressortissant marocain décède en Belgique, la loi belge s'applique à sa succession, même si ses biens sont situés au Maroc. Mais pour les démarches au Maroc, les héritiers devront produire des documents belges traduits en arabe — et vice versa. L'acte de décès belge (ou sa traduction) devra être apostillé et traduit pour les démarches au Maroc.

Le Règlement crée également le Certificat successoral européen (CSE), document qui simplifie la reconnaissance des droits successoraux dans les États membres. Le notaire belge peut délivrer ce certificat sur la base de documents dont les traductions sont certifiées.

Délais et tarifs

Document / PrestationDélai standardDélai express
Acte de décès 1-2 pages (arabe, turc, espagnol, portugais…)2-3 jours ouvrables24h
Acte de décès avec mentions marginales ou légalisation3-4 jours ouvrables48h
Pack succession (acte de décès + actes de naissance héritiers)3-5 jours ouvrablesSur devis express

TranslateBE · Agence certifiée

Commander la traduction de votre acte de décès

Envoyez votre acte de décès par email. Nos traducteurs jurés assermentés auprès des Cours d'appel belges réalisent la traduction certifiée, valable auprès de toutes les autorités belges.

Valable commune & notaireToutes nationalitésDélai express disponible

FAQ

Questions fréquentes

Mon acte de décès est en arabe sans apostille — puis-je quand même le faire traduire ?

La traduction peut être réalisée techniquement, mais l'autorité belge (commune, notaire, INAMI) pourrait refuser d'accepter un document non légalisé. Si votre acte provient d'un pays qui n'a pas signé la Convention de La Haye (ex. Algérie, Tunisie), vous devez d'abord faire légaliser le document par les Affaires étrangères du pays d'émission puis par l'ambassade belge sur place. Contactez-nous pour vérifier les exigences selon votre pays.

La traduction assermentée doit-elle être sur papier ou un PDF suffit-il ?

Dans la grande majorité des cas, un PDF certifié par le traducteur juré suffit, notamment pour les communes belges, l'INAMI et les notaires. Certaines institutions (ambassades, certains tribunaux) peuvent exiger un document original papier avec la signature manuscrite du traducteur. Précisez l'usage final lors de votre commande et nous adapterons le livrable.

Quelle langue doit être utilisée pour la traduction ?

En Belgique, les traductions assermentées sont produites dans la langue de l'autorité destinataire : français pour les communes et institutions wallonnes et bruxelloises francophones, néerlandais pour la Flandre et Bruxelles néerlandophone, ou allemand pour les cantons de l'Est. Pour une succession en France, la traduction sera en français. Pour des démarches au Maroc, elle sera en arabe. Précisez votre besoin et nous choisirons le bon traducteur.

Le notaire belge accepte-t-il n'importe quelle traduction assermentée ?

Le notaire belge exige une traduction réalisée par un traducteur juré assermenté reconnu en Belgique — c'est-à-dire inscrit sur le registre national des traducteurs-interprètes jurés ou assermenté auprès d'une Cour d'appel belge. Une traduction faite par un traducteur étranger ou une agence non certifiée ne sera pas acceptée. Tous nos traducteurs remplissent cette condition.

Combien coûte la traduction d'un acte de décès ?

Le tarif dépend de la langue source, du nombre de pages et du délai. Pour un acte de décès standard d'une à deux pages, comptez entre 60 et 120 € HT. La traduction express 24h entraîne un supplément. Demandez un devis en ligne en quelques minutes — la réponse est immédiate.

Livraison express disponible

Succession urgente ? Acte de décès à traduire rapidement ?

Nous traitons les demandes urgentes 7 jours sur 7. Envoyez votre document maintenant et recevez votre devis en quelques minutes.

Express 24h7j/7Devis immédiat
Devis express immédiat

Prêt à passer à l'action ?

Obtenez votre traduction certifiée maintenant

Devis gratuit en 2 minutes · Express 24h disponible · 70+ langues