Faire reconnaître un diplôme étranger en Belgique (équivalence) est l'étape clé pour travailler, poursuivre des études ou exercer une profession réglementée. La traduction assermentée de vos diplômes et relevés de notes en est un maillon indispensable. Voici comment procéder, selon votre objectif et votre Communauté (Wallonie-Bruxelles ou Flandre).
📖 Voir aussi : traduction de diplôme étranger · traduction assermentée en 24h · qu'est-ce qu'une traduction assermentée
Équivalence académique ou reconnaissance professionnelle : laquelle ?
Première chose à clarifier, car la procédure et l'interlocuteur en dépendent entièrement : que voulez-vous faire de votre diplôme ?
- Équivalence académique : pour poursuivre des études en Belgique ou prouver un niveau d'études. En Fédération Wallonie-Bruxelles, c'est le Service des équivalences ; en Flandre, NARIC-Vlaanderen.
- Reconnaissance professionnelle : pour exercer une profession réglementée (santé, droit, enseignement, architecture…), via l'autorité compétente propre à chaque métier.
- Reconnaissance « de niveau » : pour postuler à un emploi ou un concours qui exige un certain niveau d'études, sans viser une profession réglementée précise.
Le réseau ENIC-NARIC est le point d'entrée qui évalue les diplômes étrangers ; le service exact qui traitera votre demande dépend de votre objectif et de votre Communauté.
TranslateBE
Need a certified translation?
Free quote in 1h. Sworn translators recognised in Belgium and Luxembourg.
La procédure étape par étape
- Identifiez le bon service : équivalence académique (FWB ou NARIC-Vlaanderen) ou reconnaissance professionnelle. Le formulaire, les pièces et les frais dépendent de votre objectif.
- Rassemblez vos documents : diplôme, relevé de notes ou supplément au diplôme, parfois descriptif des cours, et pièce d'identité. Vérifiez si une apostille de l'établissement ou de l'autorité éducative est requise.
- Traduction assermentée : diplôme ET relevé de notes traduits par un traducteur juré belge, dans la langue de la Communauté (français ou néerlandais).
- Dépôt du dossier : envoyez le dossier complet (originaux ou copies certifiées + traductions) au service d'équivalence avec le formulaire et les frais de dossier.
- Suivi et décision : les délais d'instruction varient, souvent plusieurs mois. Un dossier complet et bien traduit dès le départ évite les demandes de compléments et les allers-retours.
Quels documents faut-il traduire ?
- Le diplôme (ou l'attestation de réussite officielle).
- Le relevé de notes / supplément au diplôme : presque toujours exigé en plus du diplôme.
- Le descriptif des programmes si le service le demande (volumes horaires, contenus des cours).
- Une pièce d'identité si elle n'est pas rédigée en alphabet latin.
À savoir : une grande partie des dossiers sont retardés pour deux raisons évitables : le relevé de notes n'a pas été traduit (alors que le service évalue le contenu de la formation), ou la traduction n'est pas dans la langue de la Communauté qui instruit la demande. Traduisez les deux documents, dans la bonne langue, dès le départ.
Pourquoi une traduction assermentée, et pas une traduction libre ?
Les services d'équivalence doivent pouvoir se fier au document : ils n'évaluent pas l'original dans une langue qu'ils ne maîtrisent pas forcément, mais une traduction engageant la responsabilité d'un traducteur juré. Une traduction non certifiée, aussi exacte soit-elle, n'offre pas cette garantie et sera écartée. C'est la même logique que pour les actes d'état civil ou les casiers judiciaires.
Délais et tarifs indicatifs
| Document | Délai standard | Express | Tarif indicatif |
|---|---|---|---|
| Diplôme (1 page) | 3-4 jours | 48h | 45-80 € |
| Relevé de notes | 3-5 jours | 48h | 50-120 € |
| Diplôme + relevé (pack) | 4-6 jours | 48-72h | 80-180 € |
Tarifs nets, sans TVA (régime de la franchise, art. 44 §3 du Code de la TVA belge). Le prix du devis est le prix final. Pour une échéance d'inscription serrée, un service express en 48h est disponible sur la plupart des langues.
TranslateBE · Certified Agency
Need a certified translation?
Free quote in 1h. Sworn translators, 70+ languages.
FAQ
Frequently asked questions
Dois-je traduire le diplôme ET le relevé de notes ?
Oui dans la grande majorité des cas. Les services d'équivalence évaluent le contenu de la formation, donc le relevé de notes (ou supplément au diplôme) est presque toujours exigé en plus du diplôme.
En quelle langue traduire ?
Dans la langue de la Communauté qui traite votre demande : français (Fédération Wallonie-Bruxelles) ou néerlandais (NARIC-Vlaanderen). Vérifiez avant de commander.
La reconnaissance est-elle automatique une fois la traduction faite ?
Non. La traduction assermentée est une pièce du dossier ; la décision d'équivalence appartient au service compétent, qui compare votre cursus au système belge. Une traduction conforme accélère simplement l'instruction.
Combien de temps prend la décision d'équivalence ?
L'instruction par le service d'équivalence prend souvent plusieurs mois. La traduction, elle, ne prend que quelques jours : ne la laissez pas retarder le dépôt de votre dossier.
Order your translation — express 24h
Sworn translators available 7/7. Free quote in 1h.