contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Translating a Foreign Employment Contract to Work in Belgium
Guides pratiques

Translating a Foreign Employment Contract to Work in Belgium

17 May 20267 min read·By the TranslateBE team

Working in Belgium as a foreign national involves navigating precise linguistic obligations, whether you are an employee, a posted worker or an employer. This guide clarifies who must translate what, into which language and for which administrative procedure.

The linguistic obligation of the employment contract in Belgium

Belgium is a federal state with three official linguistic regions, and this reality is directly reflected in labour law. Under the decrees and laws on the use of languages in administrative matters, every employment contract must be drafted in the language of the region where the worker carries out their activity:

  • In Flanders: the contract must be drafted in Dutch (decree of 19 July 1973)
  • In Wallonia: the contract must be drafted in French (law of 8 November 1998 and its amendments)
  • In Brussels-Capital: for activities carried out exclusively in Brussels, the contract may be in French or Dutch depending on the worker's usual language; for companies whose activity extends to both regions, bilingualism is often recommended in practice

This obligation is a matter of public order: a contract drafted in another language is not void, but the worker can request its partial or complete nullity, and the clauses unfavourable to the worker may be deemed unwritten. The case law of the Court of Cassation has confirmed on several occasions that the sanction of nullity can only be invoked for the benefit of the worker, not of the employer.

Posted workers: a specific obligation

Directive 96/71/EC on the posting of workers, transposed into Belgian law, imposes specific obligations on companies that temporarily send employees to Belgium. The foreign employer must:

  • Provide the posted worker, before the start of the assignment, with a copy of their employment contract or an assignment letter in a language the worker understands
  • Guarantee the application of the working and remuneration conditions provided by Belgian law and the applicable sectoral collective agreements (via the hard-core rule)
  • Make a prior LIMOSA declaration for each posted worker before the start of the assignment

In this framework, the translation of the employment contract is not just a formality: it conditions the effective legal protection of the worker on Belgian territory.

TranslateBE

Translation of an employment contract for Belgium

Contracts, work regulations, payslips: our translators specialised in Belgian social law deliver your documents in French or Dutch.

Employment contractsSingle permitPosted work
Request a free quote

What the foreign worker must have translated

Besides the obligation that rests on the employer, the foreign worker may themselves need to have several documents translated as part of their professional integration in Belgium:

  • Their foreign employment contract: if the original contract is drafted in their mother tongue or another foreign language, a translation into French or Dutch may be necessary to understand it and compare it with Belgian standards
  • Their diplomas and professional certificates: the Belgian employer may request the translation of foreign qualifications to verify the candidate's qualifications, in particular for technical or regulated functions
  • Their foreign criminal record: certain employers, notably in sensitive sectors (childcare, security, finance), require an extract from the criminal record of the country of origin, which must be translated
  • Their certificates of professional experience: letters of recommendation, seniority statements, training certificates

The single-permit application: documents to translate

The single permit is the document that authorises a third-country national to reside and work in Belgium. The application is submitted to the Immigration Office and the competent Region (Flanders, Wallonia or Brussels) via the employer.

The single-permit application file may require the translation of the following documents:

  • The employment contract: translated into the language of the region of work (French or Dutch)
  • The diplomas: a sworn translation may be required, in particular for qualified professions
  • The foreign criminal record: sworn translation required
  • The civil-status documents: birth certificate, marriage certificate if applicable

The precise requirements vary depending on the category of permit requested (highly qualified worker, seasonal worker, ICT, etc.) and depending on the competent Region. It is recommended to check the updated list of documents on the website of the Immigration Office or the Region before gathering your file.

TranslateBE · Certified Agency

Single permit, posting, hiring: all your labour-law translations

Our specialised translators deliver precise translations adapted to Belgian administrative requirements. Free quote in 1h, express 24h available.

Employment contractsSingle permitPosted work

FAQ

Frequently asked questions

Must my Belgian employer provide my contract in French?

If you work in Wallonia or in a French-speaking municipality, yes: your employer is legally required to provide you with your employment contract in French. In Flanders, it will be in Dutch. In Brussels, the language depends on your specific situation. If your contract was provided to you in a language other than the applicable regional language, you can request its (partial) nullity before the labour court, and the unfavourable clauses may be deemed unwritten.

What happens if my contract is drafted in the wrong language?

The sanction is the relative nullity of the contract or of certain of its clauses. This nullity can only be invoked by the worker (not by the employer) and only in their interest. In practice, if a contract in English was signed for a position in Wallonia, the worker can have the favourable clauses validated and contest the unfavourable clauses. The Belgian Court of Cassation has confirmed this principle on several occasions. To avoid any dispute, the preventive translation of the contract is strongly recommended.

Is a sworn translator required for an employment contract?

For most uses in business (understanding the contract, providing it to the worker), a non-sworn professional translation is sufficient. On the other hand, for a judicial procedure (employment dispute, labour court) or for certain administrative procedures such as the single permit, a sworn translation may be required. In case of doubt, opt for the sworn translation: it is valid in all contexts.

How do I translate an employment contract for a single-permit application?

For the single permit, the employment contract must generally be translated into the language of the competent Region (French for Wallonia and Brussels, Dutch for Flanders). The translation must be carried out by a professional translator; a sworn translation is often required. Send us your original contract by email or via our online form, and we will send you a precise quote in less than an hour. The standard delivery time is 2 to 5 working days, with an express 24h option.

Ready to get started?

Get your certified translation now

Free quote in 2 min · Express 24h available · 70+ languages