contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Buitenlands arbeidscontract vertalen om te werken in België
Guides pratiques

Buitenlands arbeidscontract vertalen om te werken in België

17 mei 20267 min leestijd·Door het team TranslateBE

Werken in België als buitenlandse onderdaan impliceert het navigeren tussen precieze taalkundige verplichtingen, of u nu werknemer, gedetacheerd werknemer of werkgever bent. Deze gids verheldert wie wat moet vertalen, in welke taal en voor welke administratieve stap.

De taalkundige verplichting van de arbeidsovereenkomst in België

België is een federale staat met drie officiële taalgebieden, en deze realiteit weerspiegelt zich rechtstreeks in het arbeidsrecht. Krachtens de decreten en wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken moet elke arbeidsovereenkomst worden opgesteld in de taal van het gebied waar de werknemer zijn activiteit uitoefent:

  • In Vlaanderen: de overeenkomst moet in het Nederlands worden opgesteld (decreet van 19 juli 1973)
  • In Wallonië: de overeenkomst moet in het Frans worden opgesteld (wet van 8 november 1998 en haar wijzigingen)
  • In Brussel-Hoofdstad: voor de activiteiten die uitsluitend in Brussel worden uitgeoefend, kan de overeenkomst in het Frans of het Nederlands zijn naargelang de gebruikelijke taal van de werknemer; voor de bedrijven waarvan de activiteit zich tot de twee gewesten uitstrekt, wordt de tweetaligheid in de praktijk vaak aanbevolen

Deze verplichting is van openbare orde: een overeenkomst opgesteld in een andere taal is niet nietig, maar de werknemer kan de gedeeltelijke of volledige nietigheid ervan vragen, en de voor de werknemer ongunstige clausules kunnen als niet-geschreven worden beschouwd. De rechtspraak van het Hof van Cassatie heeft meermaals bevestigd dat de sanctie van de nietigheid enkel ten voordele van de werknemer kan worden ingeroepen, niet van de werkgever.

De gedetacheerde werknemers: een specifieke verplichting

Richtlijn 96/71/EG over de detachering van werknemers, omgezet in Belgisch recht, legt specifieke verplichtingen op aan de bedrijven die tijdelijk werknemers naar België sturen. De buitenlandse werkgever moet:

  • Aan de gedetacheerde werknemer, vóór het begin van de missie, een kopie van zijn arbeidsovereenkomst of een opdrachtbrief overhandigen in een taal die de werknemer begrijpt
  • De toepassing waarborgen van de arbeids- en loonvoorwaarden voorzien door de Belgische wet en de toepasselijke sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten (via de regel van de harde kern)
  • Een voorafgaande LIMOSA-aangifte uitvoeren voor elke gedetacheerde werknemer vóór het begin van de missie

In dit kader is de vertaling van de arbeidsovereenkomst niet enkel een formaliteit: ze conditioneert de effectieve juridische bescherming van de werknemer op het Belgische grondgebied.

TranslateBE

Vertaling van arbeidsovereenkomst voor België

Overeenkomsten, arbeidsreglementen, loonfiches: onze vertalers gespecialiseerd in het Belgische sociaal recht leveren uw documenten in het Frans of het Nederlands.

ArbeidsovereenkomstenGecombineerde vergunningGedetacheerd werk
Een gratis offerte aanvragen

Wat de buitenlandse werknemer moet laten vertalen

Naast de verplichting die op de werkgever rust, kan de buitenlandse werknemer zelf de noodzaak hebben verschillende documenten te laten vertalen in het kader van zijn professionele integratie in België:

  • Zijn buitenlandse arbeidsovereenkomst: als de originele overeenkomst in zijn moedertaal of een andere vreemde taal is opgesteld, kan een vertaling naar het Frans of het Nederlands nodig zijn om ze te begrijpen en te vergelijken met de Belgische normen
  • Zijn diploma's en beroepscertificaten: de Belgische werkgever kan de vertaling van de buitenlandse titels vragen om de kwalificaties van de kandidaat te verifiëren, in het bijzonder voor technische of gereglementeerde functies
  • Zijn buitenlands strafregister: bepaalde werkgevers, met name in de gevoelige sectoren (kinderopvang, veiligheid, financiën), vereisen een uittreksel uit het strafregister van het land van herkomst, dat vertaald moet worden
  • Zijn attesten van beroepservaring: aanbevelingsbrieven, anciënniteitsoverzichten, opleidingsattesten

De aanvraag van de gecombineerde vergunning: te vertalen documenten

De gecombineerde vergunning (single permit) is het document dat een onderdaan van een derde land toelaat in België te verblijven en te werken. De aanvraag wordt ingediend bij de Dienst Vreemdelingenzaken en het bevoegde Gewest (Vlaanderen, Wallonië of Brussel) via de werkgever.

Het aanvraagdossier voor de gecombineerde vergunning kan de vertaling van de volgende documenten vereisen:

  • De arbeidsovereenkomst: vertaald in de taal van het werkgebied (Frans of Nederlands)
  • De diploma's: een beëdigde vertaling kan vereist zijn, in het bijzonder voor de gekwalificeerde beroepen
  • Het buitenlandse strafregister: beëdigde vertaling vereist
  • De akten van burgerlijke stand: geboorteakte, huwelijksakte indien van toepassing

De precieze vereisten variëren naargelang de gevraagde categorie van vergunning (hooggekwalificeerde werknemer, seizoenarbeider, ICT, enz.) en naargelang het bevoegde Gewest. Het is aanbevolen de geactualiseerde lijst van documenten te verifiëren op de site van de Dienst Vreemdelingenzaken of van het Gewest vooraleer uw dossier samen te stellen.

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Gecombineerde vergunning, detachering, aanwerving: al uw vertalingen arbeidsrecht

Onze gespecialiseerde vertalers leveren nauwkeurige vertalingen aangepast aan de Belgische administratieve vereisten. Gratis offerte in 1u, express 24u beschikbaar.

ArbeidsovereenkomstenGecombineerde vergunningGedetacheerd werk

FAQ

Veelgestelde vragen

Moet mijn Belgische werkgever mij mijn overeenkomst in het Frans leveren?

Als u in Wallonië of in een Franstalige gemeente werkt, ja: uw werkgever is wettelijk verplicht u uw arbeidsovereenkomst in het Frans te overhandigen. In Vlaanderen zal dat in het Nederlands zijn. In Brussel hangt de taal af van uw specifieke situatie. Als uw overeenkomst u werd overhandigd in een andere taal dan de toepasselijke regionale taal, kunt u de (gedeeltelijke) nietigheid ervan vragen voor de arbeidsrechtbank, en de ongunstige clausules kunnen als niet-geschreven worden beschouwd.

Wat gebeurt er als mijn overeenkomst in de verkeerde taal is opgesteld?

De sanctie is de relatieve nietigheid van de overeenkomst of van bepaalde van haar clausules. Deze nietigheid kan enkel worden ingeroepen door de werknemer (niet door de werkgever) en uitsluitend in zijn belang. In de praktijk, als een overeenkomst in het Engels werd ondertekend voor een betrekking in Wallonië, kan de werknemer de gunstige clausules laten valideren en de ongunstige clausules betwisten. Het Belgische Hof van Cassatie heeft dit principe meermaals bevestigd. Om elk geschil te vermijden, wordt de preventieve vertaling van de overeenkomst sterk aanbevolen.

Is een beëdigde vertaler nodig voor een arbeidsovereenkomst?

Voor de meeste gebruiken in het bedrijf (begrip van de overeenkomst, overhandiging aan de werknemer) volstaat een niet-beëdigde professionele vertaling. Daarentegen kan voor een gerechtelijke procedure (arbeidsgeschil, arbeidsrechtbank) of voor bepaalde administratieve stappen zoals de gecombineerde vergunning, een beëdigde vertaling vereist zijn. Bij twijfel, opteer voor de beëdigde vertaling: ze is geldig in alle contexten.

Hoe een arbeidsovereenkomst vertalen voor een aanvraag van gecombineerde vergunning?

Voor de gecombineerde vergunning moet de arbeidsovereenkomst over het algemeen worden vertaald in de taal van het bevoegde Gewest (Frans voor Wallonië en Brussel, Nederlands voor Vlaanderen). De vertaling moet worden uitgevoerd door een professionele vertaler; een beëdigde vertaling is vaak vereist. Stuur ons uw originele overeenkomst per e-mail of via ons online formulier, en wij sturen u een nauwkeurige offerte in minder dan een uur. De standaard leveringstermijn bedraagt 2 tot 5 werkdagen, met een express-optie 24u.

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen