contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Vertaling in intellectuele eigendom: merken, tekeningen en modellen
Secteurs B2B

Vertaling in intellectuele eigendom: merken, tekeningen en modellen

24 mei 20267 min leestijd·Door het team TranslateBE

De intellectuele eigendom berust op nauwkeurige bewoordingen: een slecht vertaald woord kan de beschermingsomvang van een merk of een tekening verkleinen. Deze B2B-gids legt uit waarom en hoe u uw merken, tekeningen en modellen internationaal laat vertalen, en wat dat betekent voor uw rechten.

Merken, tekeningen en modellen: waarover gaat het?

Een merk beschermt een onderscheidend teken (naam, logo, slogan) voor bepaalde producten of diensten. Een tekening of model beschermt het uiterlijk van een product (vorm, lijnen, contouren, versiering). Afhankelijk van het beoogde grondgebied verloopt de aanvraag via verschillende bureaus: het BOIP voor de Benelux, het EUIPO voor de Europese Unie, of de WIPO via het Madridsysteem voor een internationale inschrijving. Elke weg heeft zijn eigen taalkundige en procedurele vereisten.

TranslateBE

Een merkaanvraag te vertalen?

Bewoordingen van klassen, beschrijvingen, opposities en licentiecontracten. Offerte binnen 1u.

Juridische vertaling70+ talenVertrouwelijkheid
Een gratis offerte aanvragen

De Nice-classificatie en de bewoordingen

Bij een aanvraag worden de producten en diensten gerangschikt volgens de Nice-classificatie (45 klassen). De gekozen bewoording bepaalt de exacte beschermingsomvang: een te ruime term kan worden geweigerd, een te enge term laat concurrenten ruimte. Wanneer u in meerdere landen aanvraagt, moeten deze bewoordingen met absolute nauwkeurigheid worden vertaald, want de meertalige samenhang bepaalt de geldigheid van de portefeuille.

Waarom uw IE-rechten vertalen?

Naast de oorspronkelijke aanvraag vragen tal van documenten om een professionele vertaling:

  • Bewoordingen van producten en diensten: om de Nice-klassen op elk grondgebied af te stemmen.
  • Beschrijvingen van tekeningen en modellen: om het beschermde uiterlijk getrouw te beschrijven.
  • Oppositie- en verdedigingsprocedures: memories, opmerkingen, beslissingen van de bureaus.
  • Licentie- en overdrachtscontracten: overdracht van rechten, royalty's, toegekende gebieden.
  • Merkbewaking: analyse van aanvragen van derden die verwarringsgevaar kunnen scheppen.

De uitdagingen: nauwkeurigheid, samenhang, termijnen

De vertaling van IE is een oefening met een hoog risico. De juridische nauwkeurigheid van de bewoordingen heeft een rechtstreekse impact op de beschermingsomvang: een valse vriend of een vage synoniem kan uw rechten beperken. De meertalige samenhang tussen de versies voorkomt betwistingen bij een oppositie. Tot slot zijn de proceduretermijnen bij de bureaus strikt: een laattijdige beëdigde vertaling kan een prioriteit doen verliezen. Voor de bijbehorende contracten, zie ook de juridische vertaling van B2B-contracten.

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Beveilig de omvang van uw rechten

Een getrouwe vertaling van de bewoordingen en de contracten beschermt uw portefeuille internationaal.

Juridische vertalingMeertalige samenhangAdvies inbegrepen

Merken en tekeningen zijn geen octrooien

Let op voor verwarring. Merken en tekeningen beschermen tekens en uiterlijke kenmerken; octrooienbeschermen technische uitvindingen en berusten op een sterk verschillende wetenschappelijke terminologie, met conclusies waarin elk woord telt. Als uw project een uitvinding betreft, raadpleeg dan onze gids over de vertaling van octrooien in België.

Tips om uw rechten internationaal te beveiligen

Vertrouw de bewoordingen toe aan een in IE gespecialiseerde vertaler die de terminologie van de bureaus en de Nice-classificatie kent. Laat de versies door uw raadsman valideren vóór de aanvraag. Anticipeer op de proceduretermijnen voor de beëdigde vertalingen vereist door de WIPO of het EUIPO. Voor officiële stappen kan een beëdigde vertaling vereist zijn naargelang het bestemmingsland.

Samengevat: in IE bepaalt het woord de omvang van het recht. Een nauwkeurige vertaling van de bewoordingen (Nice-klassen), samenhang tussen de versies en naleving van de termijnen van de bureaus (BOIP, EUIPO, WIPO) zijn de drie sleutels tot een sterke internationale portefeuille.

FAQ

Veelgestelde vragen

Moeten de bewoordingen van producten en diensten worden vertaald bij een aanvraag in het buitenland?

Ja. De bewoordingen bepalen de beschermingsomvang en moeten voor elk grondgebied nauwkeurig worden vertaald, met respect voor de Nice-classificatie. Een vage vertaling kan uw rechten beperken.

Wat is het verschil tussen het vertalen van een merk en een octrooi?

Een merk beschermt een onderscheidend teken en een tekening een uiterlijk, met genormaliseerde bewoordingen. Een octrooi beschermt een technische uitvinding en vereist wetenschappelijke terminologie. Zie onze octrooigids.

Is een beëdigde vertaling verplicht bij het EUIPO of de WIPO?

Dat hangt af van de procedure en het bestemmingsland. Sommige officiële stukken kunnen een beëdigde vertaling vereisen. Controleer altijd de vereisten van het betrokken bureau.

Vertalen jullie licentie- en overdrachtscontracten van merken?

Ja, deze contracten vallen onder de juridische vertaling. Zie onze pagina vertaling van B2B-contracten voor het detail.

Express levering beschikbaar

Aanvraagtermijn nabij?

Vertaling van bewoordingen en procedurestukken binnen de termijnen van de IE-bureaus.

Termijnen nageleefdJuridische vertalingNettoprijzen
Een offerte aanvragen

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen