De Belgische notaris staat in voor de regelmatigheid van de akten die hij verlijdt. Wanneer buitenlandse partijen betrokken zijn of documenten opgesteld in een vreemde taal in het dossier moeten worden opgenomen, wordt beëdigde vertaling een wettelijke verplichting - en een urgentie, want de datum van de notarisgang is vaak vooraf vastgesteld.
De notariële akten die een beëdigde vertaling vereisen
De Belgische notaris is krachtens de wet van 16 maart 1803 op het notariaat (en haar latere wijzigingen) gehouden te zorgen dat alle partijen de strekking begrijpen van de akten die zij ondertekenen. Wanneer een buitenlands document als bewijsstuk in een Belgische notariële akte moet dienen, moet het worden vertaald door een beëdigde vertaaler. De meest voorkomende situaties:
- Vastgoedverkoopakte met buitenlandse partijen: een Marokkaanse, Turkse of Oekraïense koper die een onroerend goed in België verwerft, moet vertaalde identiteits- en burgerlijke stand documenten voorleggen. Als de koper niet Frans- of Nederlandstalig is, moet de notaris zorgen voor zijn geïnformeerde toestemming, soms met de hulp van een tolk.
- Internationale erfenis (EU-Verordening 650/2012): bij een erfenis met erfgenamen of goederen in het buitenland, moet de notaris buitenlandse burgerlijke staat akten verzamelen (overlijdensakte, geboorteakten van de erfgenamen, huwelijks- of echtscheidingsakte). Al deze buitenlandse documenten moeten worden vertaald door een beëdigde vertaler.
- Schenking tussen partijen van verschillende nationaliteiten: een roerende of onroerende schenking waarbij een buitenlandse schenker of begunstigde betrokken is, vereist de verificatie van de regels van internationaal privaatrecht (WIPR) en de verstrekking van vertaalde burgerlijke staat akten.
- Oprichting van een vennootschap met buitenlandse vennoten: bij de oprichting van een Belgische BV of NV met buitenlandse vennoten, vereist de verlijdende notaris geldige identiteitsbewijzen en, in sommige gevallen, gecertificeerde documenten (buitenlandse volmacht, statuten van een gelieerde buitenlandse vennootschap) vertaald.
- Volmacht opgesteld in het buitenland: als een partij een derde machtigt om haar te vertegenwoordigen voor de Belgische notaris, en die volmacht is opgesteld in een vreemde taal, zal de notaris een beëdigde vertaling van dit document eisen.
De verantwoordelijkheid van de Belgische notaris en erkende vertalers
De Belgische notaris engageert zijn beroepsaansprakelijkheid voor de geldigheid van de akten die hij verlijdt. Daarom accepteert hij alleen vertalingen uitgevoerd door beëdigde vertalerserkend in België, d.w.z. vertalers ingeschreven op de nationale lijst van beëdigde vertalers-tolken (nationaal register gecreëerd door de wet van 10 april 2014) of beëdigd bij een Belgische Cour d'appel.
De Koninklijke Federatie van het Belgisch Notariaat (Fednot) beveelt haar leden aan alleen vertalingen te aanvaarden waarvan de vertaler zijn beëdiging in België kan bewijzen. Een vertaling door een buitenlandse vertaler (ook beëdigd in zijn land) of door een bureau dat het bewijs van beëdiging van zijn vertaler in België niet kan leveren, wordt geweigerd.
TranslateBE
Urgente vertaling voor uw notarisgang
Beëdigde vertalers erkend door de Belgische notarissen. Burgerlijke staat akten, volmachten, statuten, levering in 24 tot 72u naargelang urgentie.
EU-Verordening 650/2012 inzake erfopvolging: wat de notaris moet controleren
Sinds 17 augustus 2015 harmoniseert de Europese Verordening 650/2012 de regels inzake internationale bevoegdheid en toepasselijk recht voor erfopvolgingen in de EU. De Belgische notaris moet voortaan:
- Bepalen welk recht van toepassing is op de erfopvolging (in principe het recht van het land van gewone verblijfplaats van de overledene op het moment van overlijden)
- Het bestaan van een testament of erfopvolgingsplanning (erfovereenkomst, buitenlandse trust) controleren die het toepasselijk recht kunnen wijzigen
- Alle buitenlandse burgerlijke staat documenten van de erfgenamen en de overledene laten vertalen
- Eventueel een Europese Erfrechtverklaring (EEV) uitreiken die de erfgenamen in staat stelt hun rechten in andere lidstaten te doen gelden
Levertijden en tarieven
| Document / Prestatie | Standaardtermijn | Expresstermijn |
|---|---|---|
| Burgerlijke staat akte voor notaris (geboorte, huwelijk, overlijden) | 2-3 werkdagen | 24u |
| Buitenlandse volmacht (1-2 pagina's) | 2-3 werkdagen | 24u |
| Erfenispakket (overlijdensakte + erfgenamenakten, 3-6 docs) | 4-5 werkdagen | 48-72u |
FAQ
Veelgestelde vragen
Kan mijn notaris rechtstreeks contact opnemen met uw vertaler voor vragen?
Ja. In het kader van complexe erfenissen of vastgoedverkopen met buitenlandse partijen kan onze vertaler rechtstreeks met de notaris overleggen om technische punten te verduidelijken (juridische terminologie, structuur van een buitenlandse akte, enz.). Deze directe samenwerking is mogelijk op uitdrukkelijk verzoek van uw notaris.
Kan de notaris een Belgische beëdigde vertaling weigeren?
In principe niet: een beëdigde vertaling door een beëdigde vertaler ingeschreven op het Belgische nationaal register is wettelijk bindend. Als uw notaris voorbehoud maakt, is dat vaak omdat hij twijfelt aan de identiteit of de beëdiging van de vertaler. Wij leveren systematisch bij elke vertaling een certificaat dat de identiteit en de beëdiging van de vertaler bevestigt, wat elke twijfel wegneemt.
Hoeveel dagen vóór de notarisgang moet ik de vertaling bestellen?
Ideaal gezien bestelt u de vertaling 5 tot 7 dagen vóór de vastgestelde datum bij de notaris. Dit geeft u de tijd om de vertaling te controleren, ze door uw notaris te laten valideren en eventuele correcties aan te brengen. Voor urgente notarisgangen (datum vastgesteld binnen 48u) is onze expresservice beschikbaar 7d/7, neem zo snel mogelijk contact op.
Moeten buitenlandse documenten worden gelegaliseerd/geapostilleerd vóór de vertaling voor een Belgische notaris?
Ja, in de regel. De Belgische notaris vereist dat buitenlandse burgerlijke staat documenten geauthentificeerd zijn (gelegaliseerd of geapostilleerd) vóór hun vertaling. De vertaling van een niet-gelegaliseerd document kan technisch worden uitgevoerd, maar de notaris kan weigeren het te gebruiken als het origineel niet geauthentificeerd is. Controleer altijd eerst de legaliseringsbehoeften met uw notaris.
Kan ik dezelfde vertaling gebruiken voor meerdere notarissen of akten?
Ja. De beëdigde vertaling van een burgerlijke staat akte (geboorte-, huwelijks- of overlijdensakte) kan worden voorgelegd aan meerdere notarissen, gemeenten of instellingen. Ze is niet "voor eenmalig gebruik". Als het originele document echter werd gewijzigd (nieuwe randvermeldingen, apostille toegevoegd), is een nieuwe vertaling van de bijgewerkte versie noodzakelijk.
Notarisgang gepland in de nabije toekomst?
Verschuif de datum van uw notariële akte niet wegens een ontbrekende vertaling. Express 24u service, 7d/7, voor alle buitenlandse burgerlijke staat documenten en juridische akten.