Trouwen in België met een buitenlandse partner is heel goed mogelijk, maar de procedure vereist meerdere officiële documenten vertaald door een beëdigde vertaler erkend door de FOD Justitie. Deze gids beschrijft de vereiste documenten, de procedure bij de gemeente en de realistisch te verwachten termijnen zodat uw burgerlijk huwelijk zonder problemen verloopt.
Welke documenten moeten worden vertaald voor een gemengd huwelijk in België?
Elke Belgische gemeente kan licht verschillende vereisten hebben, maar de basislijst van documenten die in beëdigde vertaling moeten worden verstrekt is als volgt voor de buitenlandse partner (of voor beide partners als beiden buitenlands zijn):
- Geboorteakte: fundamenteel document. Als u jonger dan 26 bent, kan een recente akte (minder dan 6 maanden oud) vereist zijn naargelang de gemeente. Ze moet volledig worden vertaald, inclusief randvermeldingen.
- Bewijs van ongehuwde staat of huwelijksbekwaamheid: document afgegeven door de bevoegde autoriteit van het land van herkomst waaruit blijkt dat de persoon vrij is om te trouwen. De naam varieert per land (Certificate of No Impediment, Certificat de coutume, Ledigheidsattest...).
- Strafregisteruittreksel: uittreksel van bulletin nr. 3 of buitenlands equivalent, vereist in bepaalde gemeenten voor staatsburgers van bepaalde landen.
- Paspoort of identiteitsbewijs:een gecertificeerde vertaling van de identiteitspagina's kan worden gevraagd door bepaalde burgerlijke stand ambtenaren.
- Echtscheidings- of overlijdensakte van de vorige partner: als een van de aanstaande echtgenoten eerder gehuwd is geweest, moet het bewijs van de ontbinding van het vorige huwelijk worden verstrekt en vertaald.
TranslateBE
Bereid uw huwelijk voor zonder administratieve stress
TranslateBE vertaalt al uw burgerlijke staat documenten voor uw huwelijk in België. Beëdigde vertalers FOD Justitie, gratis offerte in 2u.
Het gewoonterechtcertificaat: een vaak vergeten document
Het gewoonterechtcertificaat (of certificat de coutume) is een document dat verklaart dat het recht van het land van herkomst van de aanstaande echtgenoot het huwelijk onder de voorziene voorwaarden toestaat. Het wordt opgesteld door een advocaat, notaris of officiële autoriteit van het land van herkomst, dan in het Frans of Nederlands vertaald door een Belgische beëdigde vertaler.
Dit document wordt vaak gevraagd door Belgische gemeenten voor staatsburgers van landen waarvan het huwelijksrecht sterk verschilt van het Belgisch recht (polygamie verboden in België, minimumleeftijd van 18 jaar, vrije en geïnformeerde toestemming verplicht). Informeer bij uw gemeente of het in uw situatie vereist is.
Procedure bij de gemeente: stappen en termijnen
De procedure voor een burgerlijk huwelijk in België met een buitenlandse partner volgt gewoonlijk deze stappen:
- Stap 1. Samenstelling van het dossier: verzamel alle originele documenten en laat ze vertalen. Reken 3 tot 5 weken voor deze stap als sommige documenten moeten worden gelegaliseerd of geapostilleerd.
- Stap 2. Indiening van het dossier bij de gemeente: dien uw volledig dossier in bij de burgerlijke stand ambtenaar van uw woongemeente of de gemeente waar u wilt trouwen. Een afspraak is doorgaans noodzakelijk.
- Stap 3. Onderzoek van het dossier: de burgerlijke stand ambtenaar onderzoekt de geldigheid van alle documenten. Deze stap kan 2 tot 8 weken duren, of langer in grote gemeenten.
- Stap 4. Bekendmaking van het huwelijk: eenmaal het dossier aanvaard, wordt het huwelijk 14 kalenderdagen bekendgemaakt.
- Stap 5. Voltrekking van het huwelijk: de burgerlijke ceremonie kan plaatsvinden vanaf de 15de dag na de bekendmaking.
Van de samenstelling van het dossier tot de voltrekking, reken in totaal 3 tot 6 maanden naargelang de complexiteit van uw situatie en de werklast van uw gemeente.
Legalisatie en apostille: wanneer is dit noodzakelijk?
Controleer vóór de vertaling van uw buitenlandse documenten of ze moeten worden gelegaliseerd. De landen die het Haags Verdrag hebben ondertekend, kunnen een apostille laten plaatsen, wat de procedure vereenvoudigt. Voor de andere landen is een consulaire legalisatie (Belgische ambassade in het land van herkomst) noodzakelijk.
Bepaalde landen hebben bilaterale akkoorden met België die vrijstelling van legalisatie verlenen. Dit is het geval voor verscheidene EU-lidstaten. Uw vertaalbureau of de gemeente kan u informeren over de specifieke vereisten voor uw land van herkomst.
FAQ
Veelgestelde vragen
Moeten beide partners vertaalde documenten verstrekken?
Over het algemeen moet alleen de buitenlandse partner (of beide als beiden buitenlands zijn) vertaalde documenten verstrekken. De Belgische partner verstrekt zijn documenten in de originele taal (Belgisch). Als beide partners buitenlands zijn maar van verschillende nationaliteiten, verstrekt elk zijn eigen documenten vertaald in het Frans, Nederlands of Duits naargelang de gemeente.
Hoeveel kost de vertaling van alle documenten voor een huwelijk in België?
De totale kosten hangen af van het aantal documenten en hun lengte. Voor een standaarddossier (geboorteakte, bewijs van ongehuwde staat, paspoort) reken 150 tot 350 euro. Als er een echtscheidingsakte of een gewoonterechtcertificaat bij komt, kan het budget oplopen tot 400 tot 600 euro. Vraag een globale offerte aan die alle documenten in één keer omvat om verrassingen te vermijden.
Kan men in België trouwen als de documenten van het land van herkomst in niet-Latijns schrift zijn?
Ja, absoluut. Belgische beëdigde vertalers bestrijken vele talen, waaronder het Arabisch, Turks, Chinees, Farsi, Amhaars en vele andere. De vertaling naar het Frans of het Nederlands wordt uitgevoerd door een beëdigde vertaler gespecialiseerd in dat taalenpaar. Controleer alleen of het bureau over een beëdigde vertaler beschikt voor de exacte taal van uw documenten.
Wat gebeurt er als de gemeente een vertaald document weigert?
Als de gemeente voorbehoud maakt bij een vertaling, moet ze de reden schriftelijk vermelden. Dit kan te wijten zijn aan een fout in de vertaling, een probleem met de legalisatie van het brondocument, of een ontbrekend gegeven. Een professioneel bureau herneemt de vertaling kosteloos als de fout te zijnen laste is. Als het probleem van het brondocument afkomstig is, moet u een nieuw document opvragen bij uw land van herkomst.
Uw huwelijk verdient een perfect dossier
TranslateBE vertaalt al uw burgerlijke staat akten voor uw huwelijk in België. Beëdigde vertalers FOD Justitie, alle talen, express levering beschikbaar.