contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Vertaling voor ambassade in België: complete gids per land en visum type
Guides pratiques

Vertaling voor ambassade in België: complete gids per land en visum type

28 november 20258 min leestijd·Door het team TranslateBE

Elke ambassade in België heeft haar eigen vereisten voor de vertaling van documenten. Sommige accepteren een gewone vertaling, andere eisen een Belgische beëdigde vertaling, en weer andere leggen zeer specifieke voorwaarden op. Een verkeerd begrip van deze vereisten kan leiden tot de afwijzing van uw visaanvraag of consulaire aanvraag. Hier is een praktische gids per grote ambassade.

Algemene regels voor vertalingen bestemd voor ambassades

Voordat we de vereisten per ambassade beschrijven, zijn hier de basisprincipes die u moet kennen:

  • Gewone vertaling vs. beëdigde vertaling:een gewone vertaling (door een professionele vertaler zonder officiële beëdiging) is soms aanvaardbaar voor informatieve documenten. Een beëdigde vertaling (door een vertaler beëdigd bij een Belgische Cour d'appel) is vereist voor burgerlijke staat documenten en officiële bewijsstukken.
  • De taal van vertaling: sommige ambassades vragen een vertaling in hun eigen nationale taal (bv. de Amerikaanse ambassade vraagt een vertaling in het Engels), andere accepteren de vertaling in de plaatselijke taal van het land waar de ambassade is gevestigd (hier het Frans of het Nederlands).
  • De apostille op de brondocumenten: controleer vóór het indienen van uw vertaalde documenten bij een ambassade of de originelen geapostilleerd moeten worden in hun land van uitgifte.

Ambassade van de Verenigde Staten in Brussel

De Amerikaanse ambassade in Brussel (Regentlaan 27) is een van de meest veeleisende voor documentatie. Voor visaaanvragen (met name het immigrant- en niet-immigrant B1/B2 visa) vraagt zij:

  • Een vertaling in het Engels van alle burgerlijke staat documenten (geboorteakte, huwelijksakte, overlijdensakte) die niet in het Engels zijn opgesteld
  • De vertaling moet vergezeld gaan van een competentieattest van de vertaler (declaration of competency), dat de vertaler bij zijn vertaling voegt
  • Voor formulieren DS-260 (immigrant visum) en DS-11 (paspoort voor minderjarigen) moeten ouders of aanvragers soms documenten vertaald in het Engels indienen
  • Bankafschriften en loonfiches vereisen doorgaans slechts een informele Engelse vertaling, zonder beëdiging

Ambassade van Canada in Brussel

Voor werkvisums, permanente verblijfstoelatingen en Canadese studievergunningen:

  • Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) vereist dat alle documenten die niet in het Frans of Engels zijn opgesteld, vergezeld gaan van een gecertificeerde vertaling
  • De vertaling moet worden uitgevoerd door een professionele vertaler die een attest ondertekent dat de vertaling volledig en getrouw is
  • Voor Express Entry-aanvragen en provinciale programma's (PNP) gelden vergelijkbare vereisten voor burgerlijke staat documenten, diploma's en cijferlijsten

TranslateBE

Uw documenten vertalen voor een ambassade in België

Gecertificeerde vertalingen voor ambassades: VS, Canada, Marokko, Algerije, Turkije en vele anderen. Vertalerattest inbegrepen. Directe offerte.

VertalerattestAlle ambassadesExpress beschikbaar
Offerte aanvragen

Ambassade van Marokko in Brussel

Het Marokkaanse Consulaat-generaal in Brussel en de Ambassade van Marokko behandelen jaarlijks duizenden dossiers voor de Marokkaanse diaspora in België. De vertalingsvereisten variëren naargelang het type procedure:

  • Legalisatie van Belgische akten voor Marokko: Belgische akten (geboorte, huwelijk, overlijden) moeten eerst worden geapostilleerd door de FOD Buitenlandse Zaken, vervolgens in het Arabisch worden vertaald door een erkende vertaler. De Marokkaanse ambassade legaliseert daarna de vertaling.
  • Documenten voor gezinshereniging: Marokkaanse akten moeten in Marokko worden gelegaliseerd (Marokkaanse Buitenlandse Zaken) en in het Frans worden vertaald door een Belgische beëdigde vertaler.

Ambassade van Algerije in Brussel

Voor Schengenvisaanvragen bij de Belgische ambassade en voor Algerijnse consulaire procedures:

  • Algerijnse akten (geboorte, huwelijk, familie) moeten worden gelegaliseerd door het Algerijnse Ministerie van Buitenlandse Zaken (Algerije heeft de Haagse Conventie niet ondertekend), daarna in het Frans worden vertaald door een Belgische beëdigde vertaler
  • Het Algerijnse Consulaat kan ook vertalingen van Belgische documenten in het Arabisch vragen voor burgerlijke stand procedures in Algerije

Ambassade van Turkije in Brussel

Voor Turkse visa en Turkse consulaire procedures:

  • Belgische documenten bestemd voor de Turkse autoriteiten moeten worden geapostilleerd, vervolgens in het Turks worden vertaald door een beëdigde vertaler (bij voorkeur erkend door een Turkse rechtbank of een Belgische Cour d'appel voor Turks-Franstalige of Frans-Turkse vertalingen)
  • Turkse akten bestemd voor de Belgische autoriteiten moeten in Turkije worden geapostilleerd en in het Frans of Nederlands worden vertaald door een Belgische beëdigde vertaler

Levertijden en tarieven

Document / AmbassadeStandaardtermijnExpresstermijn
Burgerlijke akte → Engels (VS/Canada ambassade)2-3 werkdagen24u
Belgisch document → Arabisch (Marokko, Algerije)2-3 werkdagen24-48u
Volledig visapakket (3-5 documenten)3-4 werkdagen48u

FAQ

Veelgestelde vragen

De ambassade weigerde mijn vertaling, wat nu?

Als een ambassade een vertaling weigert, is dat vaak omdat ze niet beëdigd is, het formaat niet voldoet aan hun vereisten (geen vertalerattest, ontbrekend stempel, enz.) of de vertaling onvolledig is. Neem contact met ons op met vermelding van de weigeringsreden: wij maken de vertaling opnieuw conform de specifieke vereisten van die ambassade, doorgaans binnen 24u.

Moet ik het origineel of een kopie van het te vertalen document indienen?

Voor de vertaling werken wij met een digitale kopie (scan of foto in hoge resolutie) van uw document. De gecertificeerde vertaling wordt dan op basis hiervan opgesteld. Sommige ambassades vereisen bij het consulaire afspraak het origineel te zien; in dat geval presenteert u het origineel + de gecertificeerde vertaling. Wij bewaren uw originelen niet.

Accepteert de Amerikaanse ambassade een niet-beëdigde vertaling?

Ja, in de meeste gevallen. De USCIS vereist geen beëdigde vertaling in de Europese zin. Zij vragen een "certified translation" vergezeld van een door de vertaler ondertekend attest (declaration of competency) dat hij bekwaam is om van de brontaal naar het Engels te vertalen en dat de vertaling getrouw is. Onze vertalers leveren dit attest systematisch.

Kan ik mijn documenten voor een ambassade online laten vertalen?

Ja, TranslateBE werkt 100% online. U stuurt uw documenten per e-mail, wij verzorgen de vertaling en sturen u het gecertificeerde PDF per e-mail. Dit document is geldig bij de overgrote meerderheid van de ambassades in België. Als de ambassade een papieren document met originele handtekening vereist, kunnen wij dit per aangetekende post versturen.

Hoelang vóór mijn ambassadeafspraak moet ik de vertaling bestellen?

Wij raden aan de vertaling minstens 5 tot 7 dagen vóór uw ambassadeafspraak te bestellen. In geval van een nakende afspraak garandeert onze express 24u service de vertaling de volgende dag na uw bestelling. Wij behandelen bestellingen 7d/7, inclusief het weekend voor urgente gevallen.

Express levering beschikbaar

Ambassadeafspraak binnen 48u?

Express 7d/7 service voor alle ambassades in België. Vertalerattest inbegrepen. Directe offerte, levering gegarandeerd vóór uw afspraak.

Express 24u7d/7Directe offerte
Directe express offerte

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen