De notariele vertaling in Belgie wordt vaak verward met de beedigde vertaling, maar beide begrippen dekken verschillende realiteiten. Wanneer een buitenlandse notariele akte aan een Belgische notaris moet worden voorgelegd, voor een onroerend goed verkoop, een internationale erfenis of een schenking, is een nauwkeurige en gecertificeerde vertaling onontbeerlijk. Deze gids legt uit wanneer u die moet aanvragen, hoe u die kunt laten opstellen en hoeveel dat kost.
Notariele vertaling versus beedigde vertaling: wat is het verschil?
In Belgie wordt de beedigde vertaling uitgevoerd door een vertaler die is ingeschreven in het nationaal register van beedigde vertalers-tolken (Nationaal register van de gerechtelijke expertise, RNEJ). Ze is vereist door de overheidsinstanties, gemeenten, FOD's, rechtbanken, voor burgerlijkestandsakten en administratieve documenten.
De notariele vertaling verwijst naar de vertaling van een buitenlandse notariele akte bestemd voor gebruik bij een Belgische notaris. Ze moet worden uitgevoerd door een beedigde vertaler (om de authenticiteit te garanderen), maar is aangepast aan het notariele juridische register: terminologie van akten, eigendomsoverdrachtclausules, aanduiding van partijen overeenkomstig de Belgische gebruiken. Sommige notarissen eisen dat de vertaling bij het origineel wordt gevoegd, vergezeld van een apostille als de akte afkomstig is van een land dat het Verdrag van Den Haag heeft ondertekend.
- Buitenlandse onroerend goed verkoopakten: compromissen, authentieke akten, eigendomscertificaten, vertaald voor Belgische notarissen bij een vastgoedaankoop in Belgie door een buitenlandse onderdaan
- Testamenten en successieakten: eigenhandig of authentiek testament opgesteld in het buitenland, Europees successiecertificaat, buitenlandse notariele inventaris
- Schenkingsakten: schenking onder levenden gedaan in het buitenland, fiscaal te registreren in Belgie (schenkingsrechten)
- Notariele volmachten: volmacht opgesteld in het buitenland om een derde te machtigen in Belgie te ondertekenen
- Buitenlandse huwelijkscontracten: buitenlandse huwelijksvermogenstelsels die in aanmerking moeten worden genomen bij een vastgoedtransactie
TranslateBE
Gecertificeerde notariele vertaling in Belgie
Buitenlandse notariele akten voor vastgoedverkoop, erfenis en schenking. Beedigde vertalers gespecialiseerd in notarieel recht. Gratis offerte binnen 1 uur.
Wanneer is een notariele vertaling in Belgie vereist?
Belgische notarissen zijn verplicht de authenticiteit en de juridische draagwijdte te controleren van elk buitenlands document dat in het kader van een notariele akte wordt ingediend. Verschillende concrete situaties geven aanleiding tot deze verplichting:
- Vastgoedaankoop door een buitenlandse onderdaan: de Belgische notaris moet nagaan of de koper in het buitenland al geen eigenaar is onder onverenigbare omstandigheden, wat de vertaling van buitenlandse bewijsstukken impliceert
- Internationale erfenis met onroerend goed in Belgie: EU-verordening nr. 650/2012 bepaalt het toepasselijke recht, maar buitenlandse akten moeten worden vertaald om voor te leggen aan de Belgische notaris die belast is met de vereffening
- Schenking met goed gelegen in het buitenland: de schenking van een onroerend goed gelegen in Frankrijk, Nederland of Spanje door een in Belgie verblijvende schenker vereist dat de buitenlandse akte wordt begrepen door de Belgische notaris
- Erkenning van een buitenlandse vennootschap: statuten, notulen van vergaderingen, tekenbevoegdheden, voor commerciele akten verleden voor notaris in Belgie waarbij een buitenlandse entiteit is betrokken
De procedure omvat gewoonlijk: (1) overdracht van de originele akte of een eensluidend verklaard afschrift, (2) vertaling door een beedigde vertaler in de taal van uw notaris (NL, FR of DE naargelang het gewest), (3) aanbreng van het stempel en handtekening van de vertaler, (4) indien vereist: apostille op het origineel of consulaire legalisatie. De tarievenvoor een notariele vertaling in Belgie liggen tussen 150 en 400 euro afhankelijk van de lengte van de akte en het taalpaar.
FAQ
Veelgestelde vragen
Is een notariele vertaling hetzelfde als een beedigde vertaling?
Niet precies. Een beedigde vertaling is een generieke term voor elke vertaling uitgevoerd door een bij het Belgische RNEJ ingeschreven vertaler. Een notariele vertaling is een beedigde vertaling die specifiek bestemd is voor voorlegging aan een notaris, voor een notariele akte. Ze voldoet aan dezelfde vormvereisten (stempel, handtekening, eedvermelding) maar is aangepast aan het register en de terminologie van het Belgische notarieel recht. Sommige notarissen kunnen bovendien eisen dat ze als bijlage bij de originele akte wordt gevoegd.
Ik heb een buitenlandse notariele akte voor een vastgoedaankoop in Belgie: wat moet ik doen?
U moet de akte laten vertalen door een beedigde vertaler naar de taal van uw Belgische notaris (Frans, Nederlands of Duits naargelang het gewest). Als de akte afkomstig is van een land dat het Verdrag van Den Haag heeft ondertekend (Frankrijk, Spanje, Nederland, enz.), volstaat een apostille op het origineel gewoonlijk om de authenticiteit te bevestigen. Voor landen die het verdrag niet hebben ondertekend, is een consulaire legalisatie vereist. Uw Belgische notaris zal u de voor uw dossier vereiste formaliteiten preciseren.
Hoe lang duurt het om een notariele vertaling in Belgie te verkrijgen?
Voor een standaard notariele akte (2 tot 5 pagina's) bedraagt de termijn gewoonlijk 2 tot 4 werkdagen. Bij spoed (ophanden zijnde notariele ondertekening) bieden wij een expresservice aan in 24 tot 48 uur. Voor omvangrijke akten (erfenis met inventaris, gedetailleerde buitenlandse vennootschapsstatuten) rekent u 5 tot 7 werkdagen. Het is raadzaam om vooruit te plannen en niet te wachten tot de avond voor de ondertekening bij de notaris.
Is een apostille altijd vereist op een buitenlandse notariele akte in Belgie?
Een apostille is vereist wanneer de akte afkomstig is van een land dat het Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961 heeft ondertekend (waaronder Frankrijk, Nederland, Spanje, Italie, Duitsland...). Ze authenticeert de handtekening van de buitenlandse openbare ambtenaar. Voor landen die het verdrag niet hebben ondertekend (Marokko, Algeije, Tunesie, bepaalde landen in sub-Sahara Afrika) is een consulaire legalisatie noodzakelijk. EU-verordening 2016/1191 heeft bovendien de apostille afgeschaft voor burgerlijkestandsakten die circuleren tussen EU-lidstaten sinds 16 februari 2019.
Buitenlandse notariele akte te vertalen voor ondertekening in Belgie?
Gecertificeerde vertaling door beedigde vertaler, aangepast aan het Belgische notarieel recht. Expresservice 24 uur beschikbaar. Gratis offerte.