contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Frans-Oekraïense vertaling in België: 70.000 ontheemde Oekraïners
Langues & paires

Frans-Oekraïense vertaling in België: 70.000 ontheemde Oekraïners

18 juin 20266 min de lecture·Par l'équipe TranslateBE

Depuis l'invasion russe de l'Ukraine en février 2022, plus de 70 000 Ukrainiens ont trouvé refuge en Belgique, bénéficiant du statut de protection temporaire (SPT). Ces déplacés ont des besoins urgents en traduction assermentée français-ukrainienpour leurs documents d'identité, leurs diplômes et leurs démarches administratives auprès de la CGRA, du FEDASIL et des communes belges. Nos traducteurs jurés sont inscrits au SPF Justice et assurent un service express 24h.

L'accueil des Ukrainiens en Belgique : urgence et besoins administratifs

L'afflux massif de déplacés ukrainiens depuis février 2022 a créé une demande sans précédent en traduction ukrainien-français en Belgique. En quelques semaines, des dizaines de milliers de familles ukrainiennes — majoritairement des femmes et des enfants — ont dû s'inscrire dans les communes belges, scolariser leurs enfants, accéder aux soins de santé et régulariser leur situation administrative.

Le statut de protection temporaire (SPT), activé par l'Union européenne pour la première fois depuis la directive de 2001, permet aux Ukrainiens déplacés de résider légalement en Belgique, de travailler et d'accéder aux services sociaux. La mise en œuvre de ce statut est coordonnée par le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides (CGRA), le FEDASIL pour l'hébergement d'urgence, et Myria (le Centre fédéral Migration).

Les documents ukrainiens les plus fréquemment soumis aux administrations belges sont :

  • Свідоцтво про народження (certificat de naissance): document fondamental pour l'inscription en commune et la scolarisation des enfants
  • Паспорт та закордонний паспорт (passeport interne et passeport international): documents d'identité principaux, souvent à traduire pour les démarches en commune
  • Дипломи та атестати (diplômes et attestations scolaires): pour la reconnaissance académique et professionnelle, l'accès à l'emploi qualifié
  • Свідоцтво про шлюб (acte de mariage) : pour les dossiers de protection temporaire incluant le conjoint
  • Медична документація (dossiers médicaux) : résumés de dossier médical pour les personnes avec des affections chroniques ou des handicaps

TranslateBE

Traduction assermentée ukrainien-français en Belgique — service express

Traducteurs jurés inscrits au SPF Justice. Accepté par FEDASIL, les communes belges et le CGRA. Délais express 24h disponibles pour les situations urgentes.

Demander un devis gratuit

Scolarisation et reconnaissance de diplômes ukrainiens en Belgique

La scolarisation des enfants ukrainiens en Belgique est prioritaire. Les écoles belges acceptent généralement les enfants avec le minimum de documents, mais la traduction des relevés de notes ukrainiens (табель, атестат) est nécessaire pour le classement scolaire et la validation des années d'étude antérieures.

Pour les adultes, la reconnaissance des diplômes universitaires ukrainiens (диплом) se fait via le NARIC-Belgique. Cette procédure requiert une traduction assermentée du diplôme et du relevé de notes en français ou en néerlandais par un traducteur juré inscrit au SPF Justice. Cette reconnaissance est essentielle pour accéder aux emplois qualifiés en Belgique.

Cadre légal : traducteur juré inscrit au SPF Justice

Pour les déplacés ukrainiens en Belgique, toutes les traductions officielles destinées aux administrations doivent être réalisées par un traducteur juré inscrit au SPF Justice belge. Ce professionnel assermenté certifie la conformité de la traduction à l'original ukrainien. Ses traductions sont acceptées par les communes, le FEDASIL, le CGRA, l'Office des Étrangers et le NARIC-Belgique.

Compte tenu du contexte de guerre, certains Ukrainiens ne disposent pas de tous leurs documents originaux. Dans ce cas, des copies certifiées par les autorités ukrainiennes (consulat, mairie) ou des attestations de remplacement peuvent parfois être utilisées. Nos experts vous conseillent sur les solutions disponibles.

Tarifs et délais — priorité à l'urgence

Compte tenu de l'urgence humanitaire, nous traitons les dossiers ukrainiens en priorité. Nos tarifs débutent à partir de 65 € par document. Le service express 24h est disponible et recommandé pour les situations urgentes (inscription scolaire imminente, rendez-vous en commune, délai FEDASIL). Nous livrons en version PDF certifiée et en version papier originale sur demande.

FAQ

Questions fréquentes

Un déplacé ukrainien sans document original peut-il faire traduire une copie ?
Dans le contexte de guerre, de nombreux Ukrainiens ont quitté leur pays sans tous leurs documents. Les administrations belges font preuve de flexibilité : des copies certifiées conformes par le consulat ukrainien en Belgique, ou des attestations de remplacement délivrées par les autorités ukrainiennes, peuvent être traduites et soumises. Nos traducteurs mentionnent expressément dans leur traduction qu'il s'agit d'une copie certifiée.
Le FEDASIL accepte-t-il les traductions assermentées de TranslateBE ?
Oui. Le FEDASIL (Agence fédérale pour l'accueil des demandeurs d'asile) accepte les traductions réalisées par des traducteurs jurés inscrits au SPF Justice belge. Tous nos traducteurs ukrainien-français répondent à ce critère. Les traductions sont livrées en format numérique (PDF certifié) pour les démarches FEDASIL en ligne, et en version papier sur demande.
Comment faire scolariser un enfant ukrainien en Belgique ?
L'inscription scolaire d'un enfant ukrainien en Belgique requiert généralement le certificat de naissance traduit, les derniers bulletins scolaires traduits pour le classement, et une preuve de résidence. Les écoles belges ont reçu des instructions pour faciliter l'inscription rapide des enfants ukrainiens. Notre service express 24h permet d'avoir les traductions le lendemain.
Myria peut-il aider les Ukrainiens dans leurs démarches de traduction ?
Myria (Bureau du Commissaire général aux réfugiés et apatrides) oriente les déplacés ukrainiens vers les services compétents mais ne réalise pas lui-même les traductions. Il travaille avec des interprètes communautaires pour les entretiens. Les traductions assermentées doivent être commandées auprès d'un traducteur juré inscrit au SPF Justice.
Les diplômes ukrainiens sont-ils reconnus en Belgique pour travailler ?
Oui, via le NARIC-Belgique. Les diplômes universitaires ukrainiens peuvent être reconnus pour accéder aux emplois en Belgique. La procédure requiert une traduction assermentée du diplôme et du relevé de notes. Pour les professions réglementées (médecin, infirmier, architecte), une procédure spécifique auprès du SPF compétent est nécessaire en plus de la reconnaissance NARIC.

Prêt à passer à l'action ?

Obtenez votre traduction certifiée maintenant

Devis gratuit en 2 minutes · Express 24h disponible · 70+ langues