contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Medisch diploma vertalen voor het RIZIV in België: complete gids
Guides pratiques

Medisch diploma vertalen voor het RIZIV in België: complete gids

17 mei 20267 min leestijd·Door het team TranslateBE

Hebt u uw diploma van arts, tandarts, apotheker of kinesitherapeut buiten België behaald en wenst u in dit land te werken? Twee afzonderlijke procedures wachten u op: de erkenning van uw diploma (ARES/NARIC) en de erkenning door het INAMI, die bepaalt of u door de sociale zekerheid wordt terugbetaald. De te vertalen documenten verschillen volgens uw situatie en kunnen uw dossier blokkeren indien slecht voorbereid.

INAMI en FOD Volksgezondheid: twee instellingen, twee rollen

In België verloopt de toegang tot de gereglementeerde gezondheidsberoepen via meerdere federale en gemeenschapsoverheden. Het is essentieel om hun rollen goed te onderscheiden om uw dossier niet op de verkeerde plaats in te dienen.

De FOD Volksgezondheid is verantwoordelijk voor de erkenning van de in het buitenland verworven beroepskwalificaties van de gezondheidszorg. Het is deze die de uitoefeningsvergunning (het beroepsvisum) aflevert in de zin van het koninklijk besluit van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen. Zonder deze vergunning kunt u niet legaal praktiseren in België.

Het INAMI (Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering) komt in een tweede fase tussen: het erkent de zorgverleners die hun prestaties willen factureren aan de Belgische sociale zekerheid (INAMI). Deze erkenning is onontbeerlijk als u geconventioneerd wilt zijn en uw patiënten terugbetaald willen worden. Zonder INAMI-nummer kunt u theoretisch praktiseren, maar enkel als niet-geconventioneerde verlener.

Aan deze twee stappen wordt, voor bepaalde beroepen, de erkenning van het diploma toegevoegd door de ARES (Académie de Recherche et d'Enseignement Supérieur) in de Federatie Wallonië-Brussel of door de NARIC Vlaanderen in de Vlaamse Gemeenschap. Deze academische erkenningen gaan de beroepserkenning vooraf.

Betrokken beroepen en toepasselijk stelsel

De gezondheidszorgberoepen onderworpen aan erkenning in België zijn met name:

  • Arts: huisarts of specialist volgens de behaalde buitenlandse titel
  • Tandarts (tandheelkundige chirurg): erkenning verschillend van de arts
  • Apotheker: met inbegrip van de ziekenhuisapothekers
  • Kinesitherapeut: gereglementeerd beroep met stagevereisten
  • Verpleegkundige: verpleegkundige in de algemene of gespecialiseerde zorg
  • Vroedvrouw: beroep verschillend van de arts in het Belgisch recht
  • Logopedist: erkend als INAMI-verlener sinds 2012

Het erkenningsstelsel verschilt fundamenteel volgens uw nationaliteit en het land waar u uw diploma hebt behaald. De richtlijn 2005/36/EG betreffende de erkenning van de beroepskwalificaties is van toepassing op de onderdanen van de Europese Unie (en van de EER + Zwitserland). Voor de beroepen van arts, tandarts, apotheker, verpleegkundige in de algemene zorg en vroedvrouw voorziet deze richtlijn in een automatische erkenning zodra de titel werd behaald in een lidstaat en de minimale opleidingsvoorwaarden worden nageleefd. Voor de derde landen (Marokko, Algerije, Tunesië, Kameroen, enz.) is het compenserende stelsel dat van toepassing is: de procedure is langer, veeleisender qua documenten, en kan bekwaamheidsproeven of een aanpassingsstage omvatten.

TranslateBE

Beëdigde vertaling van medisch diploma voor de FOD Volksgezondheid en het INAMI

TranslateBE vertaalt uw diploma's, transcripts, attesten van eerbaarheid en opleidingsoverzichten door beëdigde vertalers RNEJ. Offerte binnen 1u, express levering 24u.

Medisch diplomaINAMI & FOD VolksgezondheidBeëdigde vertaling
Mijn offerte vertaling aanvragen

Te vertalen documenten voor uw dossier FOD Volksgezondheid / INAMI

De lijst van de documenten verschilt volgens het beroep en het land van oorsprong van het diploma. Hier zijn de stukken die het vaakst worden gevraagd:

  • Origineel diploma: de basistitel (licentie, master, doctoraat volgens het land) met al zijn bijlagen - de bijlagen worden vaak vergeten en vormen een van de meest frequente oorzaken van weigering
  • Puntenlijst of academisch transcript: detail van de gevolgde onderwijseenheden en de behaalde studiepunten, onontbeerlijk om te bewijzen dat de opleiding de door de richtlijn vereiste vakken dekt
  • Attest van eerbaarheid: document afgeleverd door de beroeps- of gerechtelijke autoriteit van het land van oorsprong, dat bevestigt dat u niet het voorwerp hebt uitgemaakt van enige zware disciplinaire sanctie
  • Conformiteitsattest: soms afgeleverd door het ministerie van Volksgezondheid van het land van oorsprong, dat bevestigt dat uw opleiding conform de nationale standaarden is
  • Titelcertificaat (EU): voor de EU-onderdanen kan een certificaat op het model van bijlage V van de richtlijn 2005/36/EG worden gevraagd
  • Geboorteakte: indien documenten van burgerlijke stand vereist zijn om de identiteit van de kandidaat vast te stellen

Al deze documenten moeten worden vertaald in het Frans of het Nederlands volgens het gewest waar u hoofdzakelijk wenst te praktiseren, door een beëdigd vertaler ingeschreven in het RNEJ (Nationaal Register van de Gerechtsdeskundigen). Een niet-beëdigde vertaling (bijvoorbeeld uitgevoerd door een tweetalige collega) wordt niet aanvaard door de FOD Volksgezondheid.

Termijnen en kostprijs van de procedure

De behandelingstermijnen verschillen aanzienlijk volgens uw situatie:

  • EU-onderdaan, beroep met automatische erkenning: de FOD Volksgezondheid beschikt over een reglementaire termijn van 3 maanden te rekenen vanaf de ontvangst van het volledige dossier. In de praktijk zijn de termijnen vaak korter voor de goed samengestelde dossiers
  • EU-onderdaan, beroep met algemene erkenning: de procedure is langer, met een onderzoek van de inhoud van de opleiding. Reken 4 tot 6 maanden
  • Onderdaan van een derde land: de procedure kan 6 tot 18 maanden duren, met name als compenserende maatregelen (aanpassingsstage of bekwaamheidsproef) worden opgelegd. De onvolledige dossiers of de dossiers met niet-conforme vertalingen worden systematisch geweigerd en teruggestuurd, wat de termijnen nog verlengt

De kostprijs van de administratieve procedure is doorgaans bescheiden (enkele tientallen euro's dossierrechten). De belangrijkste kostprijs is die van de beëdigde vertalingen, die afhangt van het aantal en het volume van de documenten. Men moet eveneens de apostille of de legalisatie van de originele documenten voorzien indien u onderdaan bent van een niet-EU-land.

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Uw dossier INAMI en FOD Volksgezondheid vertaald door experts

Beëdigde vertalers RNEJ, 70+ talen, gratis offerte binnen 1u. Wij vertalen diploma's, transcripts, attesten van eerbaarheid en alle vereiste documenten voor uw erkenning in België.

Offerte 1uRNEJ gecertificeerdExpress 24u

FAQ

Veelgestelde vragen

Is mijn Frans artsendiploma automatisch erkend in België?

Ja, in principe. Frankrijk is een lidstaat van de Europese Unie, en het beroep van arts behoort tot de beroepen met automatische erkenning in de zin van de richtlijn 2005/36/EG. Als u EU-onderdaan bent en uw diploma in de lijsten van bijlage V van de richtlijn voorkomt, moet de FOD Volksgezondheid uw titel erkennen. U moet evenwel een formeel dossier indienen en met name een attest van eerbaarheid leveren, afgeleverd door de Ordre des médecins français of de bevoegde autoriteit. De beëdigde vertaling is doorgaans niet vereist voor een diploma opgesteld in het Frans, maar bepaalde bijgevoegde documenten in andere talen zullen moeten worden vertaald.

Is een beëdigde vertaling absoluut nodig voor het INAMI?

Voor de FOD Volksgezondheid (die de erkenning behandelt), ja: elk document opgesteld in een andere taal dan het Frans, het Nederlands of het Duits moet vergezeld zijn van een vertaling uitgevoerd door een beëdigd vertaler ingeschreven in het RNEJ. Deze vereiste duldt geen uitzondering, zelfs voor zeer verwante talen. Het INAMI baseert zich van zijn kant op de erkenningsbeslissing van de FOD Volksgezondheid en legt geen bijkomende vereisten op inzake vertaling, maar kan bewijzen van permanente vorming in de Belgische officiële talen vragen voor bepaalde beroepen.

Hoe lang duurt de erkenning van een paramedisch niet-EU-diploma?

Voor een onderdaan van een land buiten de EU (bijvoorbeeld een verpleegkundige gediplomeerd in Colombia, Kameroen of de Filipijnen), is de erkenningsprocedure bij de FOD Volksgezondheid langer en complexer. Men moet doorgaans tussen 6 en 18 maanden rekenen volgens de volledigheid van het dossier en het betrokken beroep. Als compenserende maatregelen worden opgelegd (aanpassingsstage in een Belgisch ziekenhuismilieu of bekwaamheidsproef), kan deze termijn worden verlengd. Een onvolledig dossier of niet-conforme vertalingen zijn de voornaamste oorzaken van weigering en terugzending, die het begin van de behandeling verschuiven.

Kan ik als arts in België praktiseren met een Algerijns diploma?

Ja, dat is mogelijk maar de procedure is veeleisender dan met een EU-diploma. Algerije is geen lidstaat van de EU, dus de richtlijn 2005/36/EG is niet van toepassing. Uw dossier zal geval per geval worden onderzocht door de FOD Volksgezondheid volgens het gemeenrechtelijke stelsel. U zult uw geapostilleerd diploma moeten leveren (Algerije is partij bij het Verdrag van Den Haag van 1961), uw academische transcripts, een attest van eerbaarheid afgeleverd door de Conseil de l'Ordre des médecins algérien, het geheel vertaald door een beëdigd vertaler RNEJ beëdigd in het Arabisch. Compenserende maatregelen (stage of proef) worden frequent opgelegd voor de niet-EU-artsen. De website inami.fgov.be en de FOD Volksgezondheid publiceren de actuele informatie over de geldende voorwaarden.

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen