contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Chinees-Nederlandse vertaling in Leuven: Chinese studenten aan de KU Leuven
Guides pratiques

Chinees-Nederlandse vertaling in Leuven: Chinese studenten aan de KU Leuven

17 mei 20266 min leestijd·Door het team TranslateBE

De Chinese studenten vormen de grootste niet-EU internationale gemeenschap aan de KU Leuven. Diploma's, puntenlijsten, akten van burgerlijke stand in het Mandarijn: al deze documenten moeten officieel vertaald worden voor uw inschrijving, uw studentenvisum type D of de erkenning van uw titels. Ons agentschap biedt beëdigde vertalingen Chinees-Frans uitgevoerd door beëdigde vertalers die de vereenvoudigde en traditionele karakters beheersen.

De Chinese studenten aan de KU Leuven: de grootste internationale gemeenschap

Diploma's en puntenlijsten in Chinese karakters

China is sinds meerdere jaren het eerste land van herkomst van de niet-EU studenten aan de KU Leuven. Deze studenten - voornamelijk masterstudenten, doctorandi en postdoctorale onderzoekers - komen aan met diploma's afgeleverd door gerenommeerde Chinese universiteiten: Universiteit van Peking, Tsinghua-universiteit, Fudan, Shanghai Jiao Tong, Zhejiang University en vele andere.

Deze diploma's zijn opgesteld in vereenvoudigd Mandarijn (vereenvoudigde karakters gebruikt in continentaal China). De puntenlijsten (成绩单) sommen de vakken, de studiepunten en de cijfers op in de vorm van tabellen in Chinese karakters. Voor de toelatingsdossiers aanvaardt de KU Leuven een vertaling naar het Engels of het Frans. Voor de procedures NARIC Vlaanderen of de Dienst Vreemdelingenzaken is een beëdigde vertaling in het Frans of het Nederlands verplicht.

Akten van burgerlijke stand en persoonlijke documenten

Naast de academische documenten hebben de Chinese studenten officiële vertalingen nodig voor verschillende types persoonlijke documenten. De Chinese geboorteakte (出生证明) is systematisch vereist voor de inschrijving in het vreemdelingenregister te Louvain en voor de aanvragen van visum van verlengd verblijf. De gehuwde studenten moeten eveneens een vertaling van hun huwelijksakte (结婚证) verstrekken indien zij hun echtgeno(o)t(e) naar België willen laten overkomen.

De bankafschriften (银行流水) in het Mandarijn worden soms gevraagd door de ambassades of de Belgische financiële instellingen om voldoende middelen te bewijzen. De Chinese paspoorten bevatten eveneens informatie in het Mandarijn die een officiële vertaling vereist in bepaalde consulaire of gerechtelijke Belgische procedures.

TranslateBE

Vertaling Chinees-Frans voor de KU Leuven

Diploma's, puntenlijsten en akten van burgerlijke stand in vereenvoudigd of traditioneel Mandarijn. Beëdigde vertalers, offerte in 1u.

Gecertificeerde vertalersTermijn 24uOfferte in 1u
Een offerte verkrijgen

Meest vertaalde Chinese documenten in Louvain

Hier zijn de documenten in het Mandarijn die onze vertalers het vaakst behandelen voor de Chinese studenten en onderzoekers van de KU Leuven:

  • Universitair diploma (学位证书): beëdigde vertaling van het diploma van bachelor (本科), master (硕士) of doctoraat (博士) voor de toelatingsdossiers en de NARIC-procedures.
  • Puntenlijst (成绩单): volledige vertaling van de academische resultaten semester per semester, met de cursustitels, de studiepunten en de behaalde cijfers.
  • Geboorteakte (出生证明): centraal document voor het studentenvisum type D en de inschrijving in het vreemdelingenregister van de stad Louvain.
  • Huwelijksakte (结婚证): vereist voor de gehuwde studenten die hun echtgeno(o)t(e) naar België willen laten overkomen in het kader van een gezinshereniging.
  • Paspoort (护照): gecertificeerde vertaling van de pagina's met biografische gegevens voor bepaalde consulaire of gerechtelijke Belgische procedures.
  • Bankafschrift (银行流水): vertaling van Chinese bankrekeninguittreksels om voldoende middelen te bewijzen bij de ambassades of de Belgische financiële instellingen.

Uw vertaling Chinees-Frans bestellen vanuit Louvain

Onze online dienst is bijzonder aangepast aan de Chinese studenten waarvan de originele documenten zich vaak nog in China bevinden tijdens de inschrijvingsstappen. Zo gaat u te werk:

  1. Stuur een digitale kopie van uw document in het Mandarijn via ons online formulier. Een foto met hoge resolutie genomen met uw smartphone volstaat in de meeste gevallen.
  2. Ontvang een vaste offerte in minder dan een uur, met het tarief inclusief alle taksen en de precieze leveringstermijn.
  3. Betaal per bankoverschrijving: de IBAN-gegevens worden u bezorgd met de offerte. De internationale overschrijvingen vanuit China worden aanvaard.
  4. Ontvang uw beëdigde vertaling in PDF per e-mail, met handtekening en zegel van de beëdigd vertaler. Papieren versie verstuurd per koerier op aanvraag.

Onze beëdigde vertalers zijn beëdigd bij de Belgische Hoven van beroep en beheersen het vereenvoudigde Mandarijn (continentaal Chinees) evenals het traditionele Mandarijn (Taiwan, Hong Kong). Zij kennen de Chinese onderwijssystemen en de administratieve formaten van de documenten van burgerlijke stand van de Volksrepubliek China.

FAQ

Veelgestelde vragen

Wat is het verschil tussen het vereenvoudigde Mandarijn en het traditionele Mandarijn voor mijn vertaling?

Het vereenvoudigde Mandarijn (简体字) wordt gebruikt in continentaal China, met inbegrip van alle officiële documenten van de Volksrepubliek China. Het traditionele Mandarijn (繁體字) wordt gebruikt in Taiwan, Hong Kong en Macau. De betekenis is dezelfde, maar de karakters zijn visueel verschillend en het lettertype kan variëren. Onze vertalers beheersen beide systemen. Voor uw documenten van de VRC (het meest frequente geval voor de studenten aan de KU Leuven) zullen uw documenten in vereenvoudigd Mandarijn zijn.

Welke termijnen voorzien voor mijn studentenvisum met documenten in het Mandarijn?

De vertaling van een Chinese geboorteakte neemt doorgaans 2 tot 3 werkdagen in standaardtermijn, 24 uur in express. Voor een volledig dossier (geboorteakte + diploma + puntenlijst) rekent u op 3 tot 5 werkdagen. Anticipeer: de Belgische ambassades in China hebben vaak behandelingstermijnen van 4 tot 8 weken voor de studentenvisa, en vereisen de beëdigde vertalingen met de originele documenten. Bestel uw vertalingen zo snel mogelijk.

Wat is het verschil tussen een gecertificeerde vertaling en een beëdigde vertaling voor de KU Leuven?

Een gecertificeerde vertaling wordt getrouw geattesteerd door een professionele vertaler, maar zonder officiële erkenning van de Belgische rechtbanken. Een beëdigde vertaling (gezworen) wordt uitgevoerd door een vertaler die de eed heeft afgelegd voor een Belgisch Hof van beroep: het is de enige aanvaarde voor de officiële stappen (visum, vreemdelingenregister, NARIC). Voor de initiële toelatingsdossiers aan de KU Leuven kan een gecertificeerde vertaling volstaan, maar om uw legaal verblijf in België te finaliseren is de beëdigde vertaling onmisbaar.

Moeten de Chinese documenten genotarieerd worden in China vóór de vertaling in België?

China is geen lid van het Verdrag van Den Haag over de apostille. De officiële Chinese documenten moeten dus een procedure van consulaire legalisatie doorlopen: authenticatie door de Chinese openbare notaris (公证), vervolgens legalisatie door het Chinese Ministerie van Buitenlandse Zaken, vervolgens visum van de ambassade van België in China. Deze procedure neemt meerdere weken. Onze vertalers kunnen op kopieën werken terwijl uw legalisatie loopt, om tijd te winnen.

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen